Le Gouvernement encourage les colons à s'installer dans les territoires arabes occupés en leur accordant des avantages financiers et fiscaux. | UN | وتعمل الحوافز المالية والضريبية التي تقدمها الحكومة على تشجيع المستوطنين على السكنى في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Le Gouvernement encourage les colons à s'installer dans les territoires arabes occupés en leur accordant des avantages financiers et fiscaux. | UN | وتعمل الحوافز المالية والضريبية التي تقدمها الحكومة على تشجيع المستوطنين على السكن في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Une intervention militaire israélienne a contraint les colons à enlever les maisons mobiles et à évacuer la colline. | UN | وارغم التدخل العسكري اﻹسرائيلي المستوطنين على إزالة البيوت النقالة وترك التلة. |
Le Gouvernement encourage les colons à s'installer dans les territoires arabes occupés en leur accordant des avantages financiers et fiscaux. | UN | وتعمل الحوافز المالية والضريبية التي تقدمها الحكومة على تشجيع المستوطنين على السكنى في اﻷراضي المحتلة. |
Il a encouragé les colons à déserter, dans cette pièce, en ma présence. | Open Subtitles | الرجل شجع المستوطنين على الهرب في هذه الغرفة وفي حضوري إنه مذنب بتهمة التحريض على العصيان |
5. Le Gouvernement encourage les colons à s'installer dans les territoires arabes occupés en leur accordant des avantages financiers et fiscaux. | UN | ٥ - يجري تشجيع المستوطنين على الاستيطان في اﻷراضي العربية المحتلة بواسطة حوافز مالية وضرائبية تقدمها الحكومة. |
Les raisons données pour le refus de tout dialogue et de toute discussion sur la souveraineté sont erronées, car elles reposent sur l'idée que le transfert de la souveraineté obligera les colons à devenir des citoyens argentins. | UN | إن اﻷسباب التي قدمت لهذا الرفض للدخول في الحوار والمناقشة بشأن السيادة ليست أسبابا وجيهة ﻷنها تستند إلى فرضية أن نقل السيادة سوف يرغم المستوطنين على أن يصبحوا مواطنين أرجنتينيين. |
L’armée a aidé systématiquement les colons à occuper des terres appartenant à des Palestiniens. | UN | ٤٤ - وقام الجيش بصورة منهجية بمساعدة المستوطنين على الاستيلاء على اﻷراضي التي يملكها فلسطينيون. |
Il est préoccupant aussi de voir qu’Israël continue d’encourager les colons à résider dans le Golan occupé, en contradiction totale avec les déclarations du Gouvernement israélien selon lesquelles celui-ci entend reprendre les négociations avec la Syrie. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا استمرار إسرائيل في تشجيع المستوطنين على اﻹقامة في الجولان المحتل، في تناقض كامل مع تصريحات الحكومة اﻹسرائيلية التي قوامها أن هذه اﻷخيرة تنوي استئناف المفاوضات مع سوريا. |
Les agressions commises par les colons à l'encontre des Palestiniens, notamment les meurtres, la destruction de véhicules et de cultures, les agressions physiques et verbales et autres exactions, se sont poursuivies et sont devenues plus violentes. | UN | وقد استمرت اعتداءات المستوطنين على الفلسطينيين، بما في ذلك القتل وتدمير المركبات والمحاصيل، والاعتداءات البدنية واللفظية وغيرها من الأفعال، بل وأصبحت أشد ضراوة. |
Peu après, les soldats des Forces de défense israéliennes et la police israélienne sont arrivés sur les lieux et ont obligé les colons à retourner vers la colonie de Shilo. | UN | وبعد برهة، وصل جنود من جيش الدفاع الإسرائيلي والشرطة الإسرائيلية إلى موقع الحادث وأجبروا المستوطنين على التراجع إلى الوراء في اتجاه مستوطنة شيلو. |
26. Le 14 janvier 1995, le mouvement Hamas a prôné l'escalade des attentats et actes de sabotage contre les colonies juives pour forcer les colons à quitter les territoires. | UN | ٢٦ - وفي ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، دعت حماس الى تصعيد الهجمات على المستوطنات اليهودية الى القيام بأعمال تخريب ضدها ﻹجبار المستوطنين على الخروج من اﻷراضي. |
La Mission a également été informée que les autorités du Haut-Karabakh n'encourageaient pas les colons à s'installer à Molallar. Ceux qui étaient arrivés les premiers avaient toutefois dû demander l'autorisation à Stepanakert/Khankendi pour s'installer. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأن سلطات ناغورني كاراباخ لا تشجع المستوطنين على القدوم إلى موللار فقد كان على القادمين الجدد الأوائل إلى المنطقة، مع ذلك، أن يطلبوا إذنا في ستباناكيرت/خانكيندي للاستقرار في الموقع. |
La Mission a également été informée que les autorités du Haut-Karabakh n'encourageaient pas les colons à s'installer à Molallar. Ceux qui étaient arrivés les premiers avaient toutefois dû demander l'autorisation à Stepanakert/Khankendi pour s'installer. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأن سلطات ناغورني كاراباخ لا تشجع المستوطنين على القدوم إلى موللار فقد كان على القادمين الجدد الأوائل إلى المنطقة، مع ذلك، أن يطلبوا إذنا في ستباناكيرت/خانكيندي للاستقرار في الموقع. |
Bien au contraire, Israël viole de manière délibérée ses obligations à cet égard encourageant les colons à rester ou à s'installer dans de nouvelles colonies de peuplement en leur offrant des logements bon marché, des prêts à taux préférentiel et autres aides fiscales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تنتهك إسرائيل عمدا التزاماتها في هذا الصدد بتشجيعها المستوطنين على البقاء في المستوطنات أو الانتقال إلى مستوطنات جديدة فتقدم لهم المسكن الرخيص الثمن وتمنحهم القروض المخفضة والحوافز الضريبية. |
Les résidents de Mikhmas, qui avaient fait l'objet à plusieurs reprises de violences de la part de colons des avant-postes et colonies des alentours, n'avaient que récemment recommencé à utiliser le tunnel, après avoir entendu dire que les autorités israéliennes avaient obligé les colons à quitter Migron − bien que l'avant-poste n'ait été que partiellement évacué. | UN | وكان سكان مخماس، الذين عانوا من العنف المتكرر الذي يرتكبه بحقهم المستوطنون المقيمون في البؤر والمستوطنات المحيطة، قد عادوا منذ فترة وجيزة فقط يستخدمون هذا النفق، بعد أن علموا بأن السلطات الإسرائيلية أجبرت المستوطنين على مغادرة بؤرة ميغرون، وإن لم تُخلَ البؤرة إلا بشكل جزئي. |
En particulier, l'appui fourni par les Forces de défense israéliennes aux attaques commises par les colons à l'encontre des Palestiniens suscite une vive préoccupation et remet en cause la notion de responsabilité chez les soldats israéliens. | UN | ويمثل اشتراك الجيش على وجه الخصوص في دعم هجمات المستوطنين على الفلسطينيين مصدر قلق بالغ ويجعل فهم جنود جيش الدفاع الإسرائيلي لمسؤولياتهم موضع شك(). |
Rappelant que le premier gouverneur de sa province avait encouragé les colons à aller sur le continent, il dit que les nombreux insulaires qui sont allés vivre en Argentine à cette époque, y compris ses propres aïeux, ont mené une vie qui ressemblait à celle des îles et, comme les immigrants partout dans le monde, s'étaient pleinement intégrés au mode de vie argentin. | UN | وأعاد إلى الذاكرة أن أول حاكم للمقاطعة التي ينتمي إليها كان يشجع المستوطنين على التنقل إلى الأرض الأرجنتينية، وقال إن كثيراً من سكان الجزر انتقلوا إلى الأرجنتين في ذلك الوقت، بما في ذلك أجداده الذين عاشوا حياة مماثلة لتلك الموجودة على الجزر، ومثل جميع المهاجرين من جميع أنحاء العالم أصبحوا مندمجين تماماً في طريقة الحياة على الأرجنتين. |
Un autre incident est survenu le 19 juillet 2013, lors d'une manifestation contre l'expansion des colonies de peuplement et l'appropriation d'un puits par les colons. À cette occasion, une femme travaillant pour une ONG israélienne qui suivait la manifestation a reçu dans la jambe une balle en métal recouverte de caoutchouc. | UN | وأُبلغ عن حادثة أخرى وقعت في 19 تموز/يوليه 2013 في مظاهرة ضد توسيع المستوطنات واستيلاء المستوطنين على بئر، حيث تعرضت امرأة تعمل في منظمة غير حكومية إسرائيلية معنية برصد المظاهرات لإصابة في رجلها برصاصة معدنية مكسوة بالمطاط(). |
Le projet sera planifié et financé conjointement par le Ministère du tourisme, la branche de l'Agence juive responsable des activités de colonisation, et le Conseil local des colonies du Golan. Au cours d'une visite dans la région, Ariel Sharon a encouragé les colons à dresser des plans et leur a dit " La terre est là et vous avez des idées, pourquoi ne bougez-vous pas? " . (Agence Al Qods Press, début janvier 1997) | UN | وسيقام المشروع بتخطيط وتمويل مشترك من وزارة السياحة وشعبة الاستيطان في الوكالة اليهودية والمجلس المحلي للمستوطنات في الجولان، وأن شارون الذي زار المنطقة حث المستوطنين على دفع خطـــط إنشـــــاء المركـــــز وذكر " توجد أرض وتوجد فكرة فلماذا لا تتحركون " . )وكالة القدس برس - أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٧( |