:: Rapatriement de tous les combattants étrangers restants qui s'étaient portés volontaires | UN | :: إعادة جميع من تبقى من المقاتلين الأجانب المتطوعين إلى أوطانهم |
Le Gouvernement ivoirien a constamment soutenu que son programme de désarmement n'avantagerait pas les combattants étrangers. | UN | وقد أكدّت حكومة كوت ديفوار دوما أن المقاتلين الأجانب لن يستفيدوا من برنامجها لنـزع السلاح. |
Par ailleurs, l'absence de tout avantage matériel dissuadera probablement les combattants étrangers de déposer les armes. | UN | ويرجح أيضا أن يؤدي عدم وجود أي منافع مادية إلى تغييب حافز يشجع المقاتلين الأجانب على قبول نزع السلاح. |
les combattants étrangers et autres saboteurs qui profitent de l'anarchie en Somalie continuent de mettre gravement en danger la paix et la stabilité dans le pays. | UN | 97 - ولا يزال المقاتلون الأجانب والمفسدون الآخرون الذين ينتفعون بحالة الفوضى في الصومال يشكلون تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في البلد. |
36. Même s'il était loin d'être évident que les combattants étrangers en Libye étaient en fait des mercenaires, ils sont détenus en tant que tels dans divers établissements du pays. | UN | 36 - ورغم أنه من غير الواضح إلى حد كبير ما إذا كان المقاتلون الأجانب في ليبيا كانوا مرتزقة في واقع الأمر أم لا، فإنهم محتجزون تحت هذه الصفة في مرافق شتى حول البلد. |
L'association des Taliban avec les combattants étrangers en Afghanistan, en particulier ceux qui ne viennent pas de pays de la région, est davantage le fait d'initiatives individuelles que d'accords institutionnels. | UN | ويعتمد ارتباط حركة الطالبان بالمقاتلين الأجانب في أفغانستان، وخاصة القادمين من خارج المنطقة، على المبادرات الفردية أكثر من اعتماده على الاتفاق المؤسسي. |
Il reste que les assertions de Bakistaan selon lesquelles les combattants étrangers se compteraient par milliers et les opérations du groupe Al-Shabaab seraient directement contrôlées par Al-Qaida sont moins crédibles. | UN | إلا أن تأكيدات " الباكستاني " بأن العدد الإجمالي للمقاتلين الأجانب هو بالآلاف، وبأن عمليات حركة الشباب يسيطر عليها تنظيم القاعدة بشكل مباشر أمر أقل مصداقية. |
Rapatriement de tous les combattants étrangers restants qui le souhaitent | UN | إعادة جميع من تبقى من المقاتلين الأجانب المتطوعين إلى أوطانهم |
les combattants étrangers menacent plus que jamais la sécurité, mais il n'y a pas de solution militaire à ce problème. | UN | ١٩ - وأضاف قائلا إن المقاتلين الأجانب يشكّلون تهديدا كبيرا للأمن أكثر من أي وقت مضى، ولكن لا يوجد أي حل عسكري للمشكلة. |
De plus, les États Membres doivent empêcher les combattants étrangers de traverser les frontières internationales, se doter d'une législation contre ce phénomène et punir ceux qui financent ces combattants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الدول الأعضاء منع المقاتلين الأجانب من عبور الحدود الدولية؛ وسن قوانين لتجريم أولئك المقاتلين؛ وفرض جزاءات على مموليهم. |
Cependant, contrairement à 2003, lorsque les combattants étrangers étaient pour la plupart sous un seul commandement, les combattants étrangers dans la Séléka proviennent d'un éventail de groupes disparates. | UN | ومع ذلك، وخلافا لما كانت عليه الحال في عام 2003 عندما كان معظم المقاتلين الأجانب تحت قيادة واحدة، فإن المقاتلين الأجانب في تحالف سيليكا ينتمون إلى طائفة من الجماعات المتباينة. |
Indiquant que la participation du Hezbollah au conflit syrien était le principal facteur de tensions religieuses, le Secrétaire général adjoint a souligné qu'il était impératif que tous les combattants étrangers regagnent leur pays d'origine. | UN | وأشار إلى مشاركة حزب الله في النزاع السوري بوصفه عاملا رئيسيا في التوترات الطائفية، وشدد على ضرورة عودة جميع المقاتلين الأجانب إلى بلدانهم الأصلية. |
1.4.1 Rapatriement de tous les combattants étrangers restants qui le souhaitent | UN | 1-4-1 إعادة جميع المتطوعين من المقاتلين الأجانب المتبقين إلى أوطانهم |
Conduite, à l'appui des FARDC, d'opérations de positionnement commun, de bouclage et de recherche visant à désarmer les combattants étrangers | UN | جرى التمركز المشترك وعمليات التطويق والبحث دعما للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل نزع سلاح المقاتلين الأجانب |
40 opérations conjointes avec les FARDC pour désarmer les combattants étrangers, notamment positionnements conjoints et opérations de bouclage et de recherche pour créer des zones désarmées (40 opérations x 10 jours x 500 soldats) | UN | تنفيذ الإجراءات الخاصة بنزع سلاح ما يقرب من 500 2 طفل من الأطفال المقاتلين الأجانب وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإعادة توطينهم وإعادتهم إلى أوطانهم |
L'augmentation du nombre de missions sur le terrain s'explique par l'intensification de l'action visant à mieux sensibiliser les combattants étrangers restants et à favoriser leur retrait. | UN | ونتج ارتفاع عدد البعثات الميدانية عن تكثيف الجهود لتوسيع نطاق توعية المقاتلين الأجانب المتبقين والقيام بإخراجهم من الميدان |
Je l'encourage aussi à apporter son concours à l'élaboration d'un programme de réinsertion et de réintégration global et sans exclusive s'adressant à tous les ex-combattants, y compris les combattants étrangers présents en Côte d'Ivoire et au Libéria, ainsi qu'à ceux qui ont lutté aux côtés de l'ancien Président Gbagbo. | UN | وأشجع الحكومـــة أيضا على المضــي في وضع برنامـــج شامل وجامع يوفـــر الفرص لإعــادة إدماج جميع المقاتلين السابقين، بمن فيهم المقاتلون الأجانب في كل من كوت ديفوار وليبريــا، وأولئك الذين قاتلوا إلى جانب غباغبو، الرئيس السابق. |
25. L’annexe 1.4 porte sur une évaluation du statut actuel des combattants étrangers dans l’organisation, et de la tension qui règne entre l’image publique d’Al-Chabab dans la communauté djihadiste et la réalité de l’isolation à laquelle sont soumis les combattants étrangers qui ont rejoint l’organisation en Somalie. | UN | 25 - ويقيّم المرفق 1-4 الحالة الراهنة للمقاتلين الأجانب داخل المنظمة، والتوتر بين الصورة العامة لحركة الشباب في أوساط الجهاديين وواقع العزلة التي يعيشها المقاتلون الأجانب الذين ينضمون إلى المنظمة في الصومال. |
Avant les événements du 11 septembre 2001, les estimations allaient de 30 000 à 50 000 hommes ou miliciens taliban, y compris les combattants étrangers (ou Afghans arabes, c'est-à-dire les membres d'Al-Qaida). | UN | فقبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، كان عددهم يتراوح، حسب التقديرات، بين 000 30 و 000 50 من أفراد القوات أو الميليشيات، بمن فيهم المقاتلون الأجانب (أو الأفغان العرب، أي أعضاء القاعدة). |
Il vaudra peut-être mieux faire que les critères d'accès aux programmes nationaux soient plus largement diffusés et strictement appliqués afin de dissuader les combattants étrangers de passer dans un pays en s'attendant à tort d'y être admis dans le programme de désarmement. | UN | وقد يكون من الأصوب كفالة التوعية على نطاق واسع بمعايير الأهلية المطبقة للاستفادة من البرامج الوطنية، وتطبيق تلك المعايير بدقة، على نحو يمنع المحاربين الأجانب من دخول أحد البلدان يحدوهم أمل كاذب في أن يُقبلوا في برنامج نزع السلاح فيه. |
les combattants étrangers ayant des sympathies jihadistes, dont bon nombre sont originaires de pays voisins, ont continué de renforcer ses rangs. | UN | وما زالت صفوف الجبهة تتعزز بوفود مقاتلين أجانب ذوي ميول جهادية، معظمهم من البلدان المجاورة. |