La Chambre préliminaire a jugé que les comités de sécurité des localités avaient coordonné ces attaques. | UN | وقضت الدائرة التمهيدية بأن لجان الأمن المحلية هي التي تولت تنسيق تلك الهجمات. |
Une autre question est celle de la transparence des travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité, notamment les comités de sanctions. | UN | ومن المسائل اﻷخرى ذات الصلة تحقيق الشفافية في عمل أجهزة مجلس اﻷمن الفرعية، بما في ذلك لجان الجزاءات. |
Ainsi les commissions régionales ont réactivé les comités de publications locaux pour vérifier et garantir la qualité de leurs publications. | UN | فعلى سبيل المثال قامت اللجان الإقليمية، بإعادة تنشيط لجان المنشورات المحلية لتحديد نوعية منشوراتها وكفالة جودتها. |
Six réunions approximativement pour les comités de coordination régionale, 2010-2012 | UN | ستة اجتماعات تقريباً للجان التنسيق الإقليمية في 2010-2012 |
les comités de femmes, établis en 1924 restent l'élément essentiel des services de soin de santé primaire du pays. | UN | وتظل لجان المرأة، التي أنشئت في عام 1924، العمود الفقري لخدمات تقديم الرعاية الصحية الأولية في البلاد. |
Il préconise de faire surveiller de près les puits publics par les comités de district pour le développement ou d'autres organes locaux compétents. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراقب لجان تنمية المناطق، أو أي هيئة محلية مناسبة أخرى، عن كثب إمكانية الوصول إلى الآبار العامة. |
La société civile était représentée dans les comités de rédaction à quasi-égalité avec les autres membres. | UN | وأضافت أن المجتمع المدني حظي بالتمثيل المتساوي تقريباً في لجان الصياغة. |
les comités de lutte contre les violences faites aux femmes mis en place dans le cadre de l'action opèrent comme de véritables brigades communautaires. | UN | وتعمل لجان مكافحة العنف ضد المرأة التي أُنشئت في إطار هذا العمل بمثابة كتائب محلية حقيقية. |
les comités de sécurité des écoles sont en place et servent de cadre à la mise en œuvre des programmes et au traitement des questions liées à la sécurité scolaire. | UN | وتنشأ لجان المدرسة الآمنة وتستخدم كمنصة لتنفيذ البرامج ومعالجة القضايا المتعلقة بسلامة المدرسة. |
Puis, il a veillé à ce que les conseillers municipaux des trois circonscriptions qu'il représentait nomment des personnes handicapées à des postes dans les comités de quartier. | UN | كما ضمن فيما بعد أن يقوم المستشارون المحليون لوحدات دائرته الانتخابية الثلاث بتعيين أشخاص من ذوي الإعاقة في كل لجنة من لجان الوحدات. |
Nous sommes également favorables à l'élargissement de la pratique consistant à organiser des réunions publiques et à une interaction étroite entre les comités de sanctions et les États faisant l'objet de ces sanctions. | UN | كما نؤيد توسيع التقليد القاضي بعقد جلسات مفتوحة وتنظيم تفاعل وثيق فيما بين لجان الجزاءات و الدول الخاضعة للجزاءات. |
Des mesures appropriées devraient être prises pour relâcher toutes les personnes actuellement emprisonnées par les comités de sécurité ou pour les inculper d'infractions pénales connues devant des tribunaux pénaux réguliers. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لإطلاق سراح جميع الأشخاص الذين تسجنهم حاليا لجان الأمن أو محاكمتهم عن جرائم جنائية يعاقب عليها القانون أمام محاكم جنائية عادية. |
les comités de protection de l'enfance créés au sein du Gouvernement assuraient également un suivi. | UN | كما تكفل لجان حماية الطفل المنشأة على المستوى الحكومي متابعة هذا الأمر. |
Les tribunaux de première instance ont été habilités à examiner la plupart des affaires dont sont saisis les tribunaux par les comités de médiation. | UN | وخُولت المحاكم الابتدائية صلاحية النظر في معظم القضايا التي تحيلها لجان الوساطة إلى المحاكم. |
Il convient d'observer qu'à la fin de 2009, plus de 38 005 différends avaient été complètement résolus par les comités de médiation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن لجان الوساطة قد حلت بانتهاء عام 2009 ما يزيد على 005 38 منازعات. |
La nécessité de formuler des programmes conçus pour faire face à la problématique hommes-femmes par les comités de développement du district (CDD) et les comités de développement villageois (CDV). | UN | :: تحديد حاجات البرامج لقيام لجان تنمية المقاطعات ولجان التنمية القروية بمعالجة الشواغل الجنسانية. |
En conséquence, des programmes de développement de la femme (PDF) ont été lancés, outre les comités de développement villageois (CDV), dans l'ensemble des 75 districts. | UN | وبناء على ذلك، تم الشروع في برامج تنمية المرأة، بالإضافة إلى لجان التنمية القروية في كل مقاطعات البلد اﻟ 75. |
:: Facilitation de réunions consultatives mensuelles consacrées à la gestion du conflit et à la réconciliation tenues par les comités de la paix au niveau des comtés | UN | :: تيسير عقد اجتماعات تشاورية شهرية للجان السلام والمصالحة في المقاطعات بشأن إدارة النزاعات والمصالحة |
Le 4 février 2000, les comités de négociation sont parvenus à un accord qu'ils ont soumis à leurs mandants respectifs. | UN | وفي ٤ شباط/فبراير ٢٠٠٠، توصلت هاتان اللجنتان إلى اتفاق وأوصت كلتا المجموعتين باتباعه. |
L'annexe I du présent document indique la répartition proposée des points de l'ordre du jour entre le Conseil siégeant en séance plénière et les comités de session, conformément à l'article 13 du règlement intérieur. | UN | ويُوضَّح في المرفق الأول لهذه الوثيقة التوزيع المقترح للبنود بين الجلسات العامة ولجنتي الدورة، وفقاً للمادة 13. |
Le chapitre II contient les corrections qu'il est recommandé d'apporter aux réclamations de la catégorie < < E > > au sujet desquelles les comités de commissaires poursuivent leurs travaux. | UN | ويتضمن الفصل الثاني التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئة " هاء " تواصل أفرقة المفوضين عملها بشأنها. |
Le Conseil réaffirme qu'il importe de renforcer la coopération entre les comités de lutte contre le terrorisme créés par ses résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011), 1373 (2001), 1540 (2004), 1988 (2011), et leurs groupes d'experts. | UN | ويكرر المجلس تأكيد ضرورة زيادة التعاون الجاري بين اللجان المكلفة بولايات مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بقراراته 1267 (1999)، و 1989 (2011)، و 1373 (2001)، و 1540 (2004)، و 1988 (2011)، وأفرقة خبرائها. |
Au cours de la période à l'examen, les comités de l'ONU ont continué à surveiller le respect de ces articles par les États parties. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت اللجان التابعة للأمم المتحدة في رصد امتثال الدول الأطراف لهذه المواد. |
les comités de femmes ont organisé des cours de courte durée sur des sujets allant du tricotage à l'informatique et des cours particuliers pour les élèves, financés par les frais d'inscription. | UN | ولقاء رسوم محددة، قامت اللجان النسائية بتنظيم دورات قصيرة مختلفة، بينها الحياكة اﻵلية ومهارات الحاسوب، فضلا عن التعليم المكمل لتلامذة المدارس. |
Les mêmes informations sont demandées à l'État partie en ce qui concerne les comités de coordination du secteur de la justice. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم المعلومات ذاتها فيما يتعلق بلجان التنسيق التابعة لهيئة القضاء. |
Le Conseil a demandé que les comités de commissaires soient priés de vérifier que chaque requérant était bien résident de la province ou de la région concernée pendant la période initiale de recevabilité des réclamations. | UN | وطلب المجلس أن تقوم أفرقة المفوضين بالتحقق من أن كل صاحب مطالبة كان يقيم خلال الفترة الأصلية لتقديم المطالبة في المحافظة أو في المنطقة المعنية من بلده على النحو المشار إليه أعلاه. |
62. Les acteurs à consulter au sujet du secteur des transports sont notamment les pouvoirs publics, les autorités portuaires et aéroportuaires, les comités de facilitation du commerce, les associations de transporteurs, les entreprises de transport et les prestataires de services intermédiaires, les commerçants, les chambres de commerce et les opérateurs internationaux desservant le pays considéré. | UN | وتشمل اﻷطراف التي يمكن استشارتها فيما يتعلق بقطاع النقل: الحكومات، وسلطات الموانئ والمطارات، واللجان المعنية بتسهيل التجارة، ورابطات النقل، ووكلاء النقل والخدمات الوسيطة، والتجار، والغرف التجارية، ومتعهدي النقل الدوليين الذين يقومون بزيارة البلد. |
2. Comme indiqué dans les précédents rapports présentés par le Secrétaire exécutif, ces corrections sont en règle générale signalées par les comités de commissaires dans les rapports et recommandations qu'ils adressent au Conseil d'administration. | UN | 2- وكما أشير في تقارير سابقة للأمين التنفيذي، كانت أفرقة المفوضين تبلغ مجلس الإدارة عادة، في تقاريرها وتوصياتها، بالتصويبات المطلوب إدخالها. |
Durant la session, le Conseil a examiné quatre rapports ainsi que les recommandations formulées par les comités de commissaires au sujet des réclamations des catégories D, E2 et E3. | UN | وخلال الدورة، نظر المجلس في أربعة تقارير وتوصيات أعدتها أفرقة المفوضين المعنية بفئات المطالبات دال وهاء - 2 وهاء - 3. |
Les réponses du Secrétaire exécutif n'ont pas encore été communiquées aux pays requérants car le secrétariat n'a pas achevé l'examen des réclamations en question et les consultations avec les comités de commissaires compétents ne sont pas terminées. | UN | ولم يسلَّم بعد رد الأمانة التنفيذية على هذه الطلبات إلى البلدان صاحبة المطالبات نظراً لأن استعراض الأمانة لهذه المطالبات المحددة، والتشاور، حسب الاقتضاء، مع كل فريق معني بها من أفرقة المفوضين لا يزال جارياً. |
Comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, les comités de coordination de la Commission électorale indépendante sur les aspects politiques et techniques des élections, coprésidés par la MINUS, ont été mis en place. | UN | 59 - على نحو ما ذُكر في الفقرة 13 أعلاه، أُنشئت لجنتا تنسيق تابعتان للجنة الانتخابات الوطنية ومعنيتان بالجانبين السياسي والتقني للانتخابات، وتشارك البعثة في رئاستهما. |