Dans plusieurs cas, les commandants locaux ont toutefois déclaré qu'ils n'avaient pas été avisés de ces opérations de dénombrement ou qu'ils n'étaient pas prêts pour ces opérations. | UN | إلا أن القادة المحليين قالوا في حالات عدة إنهم لم يُبلَّغوا بعملية التحقق وإنهم ليسوا مستعدين لها. |
Liaison quotidienne des patrouilles terrestres avec les commandants locaux et entretiens mensuels du commandant de la force avec des militaires de haut rang des deux parties | UN | أجرت الدوريات البرية اتصالات يومية مع القادة المحليين وعقد قائد القوة اجتماعات شهرية مع مسؤولين عسكريين رفيعي الرتب من كلا الطرفين |
Contacts mensuels avec les commandants locaux et des officiers supérieurs des deux parties | UN | عقد اجتماعات اتصال شهرية مع القادة المحليين وكبار الضباط العسكريين من كلا الطرفين |
Il ressort de ces récits que, même lorsque les commandants locaux étaient informés de ces activités, il y avait une certaine indulgence. | UN | ومن هذه الروايات، يبدو أنه حتى إذا أبلغ القادة المحليون بهذه الأنشطة، كان هناك مستوى مقبول من التسامح. |
les commandants locaux ont signalé que l'incendie avait atteint leurs positions et ont fait état de dégâts occasionnés dans les tranchées et les forts. | UN | وذكر القادة المحليون أن الحريق طال مواقعهم، وأشاروا إلى أضرار في الخنادق والتحصينات. |
les commandants locaux de la partie du Haut-Karabakh ont déclaré que militaires et civils faisaient tout ce qui était en leur pouvoir pour éteindre les incendies. | UN | ذكر القادة المحليون على جانب ناغورنو كاراباخ أن الجنود والمدنيين كانوا يبذلون قصارى جهدهم من أجل إخماد الحرائق. |
Dans la pratique, il semble que les commandants locaux disposent de vastes pouvoirs discrétionnaires quant aux secours qui peuvent réellement être fournis. | UN | ويبدو، في الممارسة، أن للقادة المحليين سلطة تقديرية واسعة بحكم الواقع على نوع الاغاثة التي يمكن تقديمها فعلا. |
Il a rencontré séparément les commandants locaux de la Force multinationale pour discuter avec eux de la situation politique et en matière de sécurité. | UN | وعقد اجتماعات منفصلة مع القادة المحليين للقوة المتعددة الجنسيات في العراق لمناقشة الأوضاع الأمنية والسياسية. |
Le nombre de réunions moins élevé que prévu est dû au fait que les commandants locaux et officiers supérieurs n'étaient pas disponibles. | UN | يعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى عدم وجود القادة المحليين وكبار الضباط العسكريين |
Se pose également le grave problème du contrôle politique de ces groupes, les commandants locaux ne se sentant responsables de leurs actes que vis-à-vis d'eux-mêmes. | UN | كما أنه توجد في كثير من اﻷحيان مشكلة خطيرة تتمثل في السيطرة السياسية على الجماعات، مع كون القادة المحليين غير مسؤولين أمام أحد. |
Conformément aux décisions prises par le Conseil de coordination à ses sixième et septième sessions, concernant la séparation des forces le long de la ligne de cessez-le-feu, la MONUG a facilité les rencontres entre les commandants locaux et surveille les progrès sur le terrain. | UN | وعملا بالمقررات التي اتخذها مجلس التنسيق في دورتيه السادسة والسابعة بشأن فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، فقد يسرت البعثة عقد اجتماعات بين القادة المحليين وترصد التقدم المحرز على أرض الواقع. |
À Mazar-e Charif, le nombre de personnes armées a sensiblement diminué et à Khulm, dans la province de Samangan, où des combats ont eu lieu récemment, une commission spéciale a décidé que tous les commandants locaux et leurs hommes devaient être désarmés. | UN | وفي مزار الشريف، انخفض عدد المسلحين في المدينة انخفاضا كبيرا، وفي إقليم خولم بمقاطعة سامانغان حيث وقع قتال في الآونة الأخيرة، قررت لجنة خاصة ضرورة نزع سلاح جميع القادة المحليين وجماعاتهم المسلحة. |
Récemment, le commandant de la Force ainsi que les commandants locaux de la MINUEE ont été invités à se rendre sur les positions des forces de défense érythréennes et ont été tenus au fait de l'évolution de la situation par les commandants locaux desdites forces, qui les ont assurés de leur pleine coopération. | UN | ومؤخرا، دُعي قائد القوة وقادة البعثة المحليون لزيارة مواقع قوات الدفاع الإريترية وقُدمت لهم إحاطة إعلامية من القادة المحليين لتلك القوات ووُعدوا بالتعاون الكامل. |
:: Comment les commandants locaux et ceux qui se trouvent au-dessus d'eux dans la structure hiérarchique des parties au conflit peuvent être tenus responsables de ne pas avoir pris les mesures nécessaires et raisonnables, soit pour prévenir les violences sexuelles contre des civils, soit pour punir ceux qui les ont perpétrées. | UN | :: كيف يمكن أن تجري مساءلة القادة المحليين ومن يعلونهم في سلسلة القيادة العسكرية لأطراف النزاعات المسلحة عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة والمعقولة، إما لمنع العنف الجنسي ضد المدنيين أو لمعاقبة مرتكبيه. |
les commandants locaux des seigneurs de guerre détiennent l'autorité par le jeu des armes, des relations de soutien mutuel avec d'autres éléments armés, de réseaux sociaux et des allégeances ethniques. | UN | ويسيطر هؤلاء القادة المحليون التابعون لجنرالات الحرب على السلطة عن طريق مزيج من الأسلحة والعلاقات التي يدعم بعضها الآخر مع جهات فاعلة مسلحة أخرى والشبكات الاجتماعية والولاءات العرقية. |
Sur le terrain, les observateurs militaires de la Mission ont parfois été entravés dans leur liberté de mouvement du fait de restrictions imposées par les commandants locaux. | UN | 44 - وفي المواقع الميدانية، واجه مراقبو البعثة العسكريون قيودا بين حين وآخر على حريتهم في التنقل فرضها القادة المحليون. |
les commandants locaux ont signalé à l'équipe que les incendies s'étaient déclenchés au début de juin et avaient duré grosso modo jusqu'au 23 juin. | UN | وأخبر القادة المحليون الفريق أن الحرائق بدأت أول شهر حزيران/يونيه واستمرت حتى 23 حزيران/يونيه تقريبا. |
les commandants locaux ont affirmé que la partie azerbaïdjanaise avait utilisé des balles traceuses pour provoquer des incendies dans les prairies et les cultures situées au-delà des positions du Haut-Karabakh. | UN | وادعى القادة المحليون أن الجانب الأذربيجاني استخدم خراطيش مذنبة بهدف إشعال الحرائق في العشب والمحاصيل خلف مواقع ناغورنو كاراباخ. |
les commandants locaux de la partie azerbaïdjanaise ont affirmé que la partie du Haut-Karabakh tirait des balles traceuses et des munitions incendiaires dans et derrière les postes azerbaïdjanais proches des lignes de front dans le but d'y provoquer des incendies. | UN | وادعى القادة المحليون من الجانب الأذربيجاني أن ناغورنو كاراباخ أطلقت خراطيش مذنبة وذخائر محرقة على الأماكن القريبة من مواقع خط المواجهة الأذربيجاني وخلفها، بهدف إشعال الحرائق. |
À certains moments, les commandants locaux rendaient compte à leur président nominal, qui avait des liens étroits avec l'ancienne présidence ivoirienne, et, à d'autres, se battaient entre eux pour obtenir un appui direct d'Abidjan ou des soldats locaux des Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI). | UN | ففي بعض الأحيان يعمل القادة المحليون بتوجيهات رئيسهم الاسمي الذي يقيم صلات وثيقة مع الرئاسة الإيفوارية السابقة، وفي أحيان أخرى يتنافس القادة ليحصلوا على الدعم المباشر من أبيدجان أو من القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار المتمركزة في مناطقهم. |
27. Le rythme des activités de démobilisation est nettement plus lent que ce que l'on ne prévoyait initialement, en raison du climat politique et militaire tendu. les commandants locaux de l'UNITA et certains officiers de la police nationale angolaise demeurent hostiles aux activités de démobilisation. | UN | ٧٢ - تمضي خطوات أنشطة التسريح بسرعة أبطء بشكل ملحوظ من السرعة المتوخاه أصلا بسبب التوتر السياسي والعسكري في المنطقة، وذلك في ضوء استمرار السلوك العدائي للقادة المحليين لليونيتا وبعض ضباط الشرطة الوطنية اﻷنغولية إزاء أنشطة التسريـــح. |
Il a rencontré les commandants locaux de l'armée et de la police iraquiennes, ainsi que les Peshmergas kurdes. | UN | والتقى ممثلي الخاص بالقادة المحليين من الجيش والشرطة العراقيين، وكذلك بقادة البيشمركة الكردية. |