Mesure dans laquelle les commissions vérité et réconciliation incluent des dispositions visant à défendre les droits et la participation des femmes et des filles | UN | مدى قيام لجان تقصي الحقائق والمصالحة بإدراج أحكام تتعلق بمعالجة حقوق النساء والفتيات ومشاركتهن |
De plus en plus nombreuses sont les commissions vérité qui luttent activement contre toutes les formes de violence fondée sur le sexe et appuient la participation de femmes et de filles. | UN | ويزداد عدد لجان تقصي الحقائق التي تعمل بنشاط من أجل التصدي لأشكال العنف الجنساني في عملها، ودعم مشاركة النساء والفتيات. |
Les recommandations formulées par les commissions vérité concernant ces aspects contribuent grandement à la promotion des droits de l'homme. | UN | وتسهم توصيات لجان تقصي الحقائق المتعلقة بهذه الجوانب مساهمة فعالة في تعزيز حقوق الإنسان. |
les commissions vérité et réconciliation peuvent aussi être utiles dans la recherche de la réunification nationale et d'un retour à une paix durable. | UN | وأضاف أن لجان الحقيقة والمصالحة قد تكون مفيدة أيضا في السعي إلى استعادة الوحدة الوطنية والعودة إلى السلام الدائم. |
Il a aussi signalé certaines difficultés liées au recours à des experts aussi bien locaux qu'internationaux dans les commissions vérité et réconciliation. | UN | وأشار كذلك إلى المسائل الشائكة المتعلقة بالاستفادة من خبراء محليين ودوليين في لجان الحقيقة والمصالحة. |
Ces mécanismes sont notamment les commissions d'enquête, les commissions vérité et réconciliation et les juridictions pénales internationales. | UN | وتشمل هذه الآليات لجان التحقيق، ولجان تقصي الحقائق والمصالحة والمحاكم الجنائية الدولية. |
Dans le même ordre d'idée, les commissions vérité doivent faire un usage responsable et transparent de ces fonds; | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على لجان تقصي الحقائق استخدام التمويل بطريقة تتسم بالمسؤولية والشفافية؛ |
les commissions vérité jouent un rôle important dans la lutte non seulement contre la violence sexuelle, mais aussi contre d'autres formes de violence sexiste. | UN | 15- تؤدي لجان تقصي الحقائق دوراً هاماً في التصدي للعنف الجنسي ولأشكال أخرى من العنف الجنساني. |
24. les commissions vérité qui ont bien fonctionné ont ainsi permis de réaliser un certain nombre d'avancées positives, parmi lesquelles les suivantes: | UN | 24- وقد قدمت لجان تقصي الحقائق الناجحة الإسهامات التالية، في جملة أمور: |
29. Dans les situations de sortie de conflit, les commissions vérité sont confrontées à des problèmes particuliers. | UN | 29- وتواجه لجان تقصي الحقائق في حالات ما بعد النزاع تحديات ذات طبيعة خاصة. |
30. Toutefois, les problèmes auxquels sont confrontées les commissions vérité ne concernent pas seulement les situations particulières de sortie de conflit. | UN | 30- بيد أن لجان تقصي الحقائق تواجه تحديات لا تتصل فقط بخصائص حالات ما بعد النزاع. |
32. Le plus grand défi auquel se trouvent actuellement confrontées les commissions vérité concerne l'extension de leurs mandats. | UN | 32- ترتبط أكبر التحديات التي تواجهها لجان تقصي الحقائق حالياً بتوسيع نطاق ولاياتها. |
Néanmoins, les commissions vérité ne peuvent assumer à elles seules l'immense tâche consistant à exhumer et à identifier un très grand nombre de victimes. | UN | ولا يرجح أن تتحمل لجان تقصي الحقائق بمفردها المسؤولية الكاملة عن إخراج الرفات من القبور وتحديد هويته، في ضوء ضخامة عدد الضحايا في العالم. |
Ainsi les commissions vérité ne peuvent pas, à elles seules, réaliser la réconciliation et l'inclusion de cette notion dans leurs dénominations risque de donner lieu à des attentes irréalisables. | UN | ومن ثم لا تستطيع لجان تقصي الحقائق في حد ذاتها تحقيق المصالحة، ويرجح أن إدراج المصطلح في مسمياتها يؤدي إلى نشوء توقعات لا يمكن الوفاء بها. |
Il appelle également l'attention sur la diversité des mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation des victimes et les réformes institutionnelles. | UN | ويلفت مجلس الأمن الانتباه أيضا إلى المجموعة الكاملة من آليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لتعويض الضحايا، والإصلاحات المؤسسية. |
Facilité accrue pour les organisations féminines de fournir des preuves utilisables par les commissions vérité et réconciliation, les juridictions spéciales et les tribunaux internationaux et nationaux, y compris la Cour pénale internationale. | UN | أصبحت المنظمات النسائية أٌقدر على تقديم أدلة يمكن استعمالها في لجان الحقيقة والمصالحة، والمحاكم الخاصة، والمحاكم الوطنية والدولية، والمحكمة الجنائية الدولية. |
39. Mme Rakotoarisoa a demandé quels étaient les liens entre les commissions vérité et réconciliation et les voies judiciaires internes normales. | UN | 39- وسألت السيدة راكوتوريسووا عن العلاقة بين لجان الحقيقة والمصالحة والإجراءات القضائية المحلية العادية. |
Elle a noté que certaines des carences déjà constatées dans l'administration de la justice paraissaient aussi affecter les commissions vérité et réconciliation, par exemple la protection insuffisante des témoins. | UN | ولاحظت أن بعضا من النقائص التي تشوب بالفعل إقامة العدل تشوب كذلك، على ما يبدو، لجان الحقيقة والمصالحة كعدم توفير حماية كافية للشهود. |
Il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et attire par ailleurs l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation et les réformes institutionnelles et juridiques, y compris les garanties de nonrépétition. | UN | ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب، ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة والبرامج الوطنية لجبر الضرر والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم التكرار. |
les commissions vérité ne remplacent pas une justice plus officielle pour établir les responsabilités pour les violations les plus graves, et il convient de ne pas leur conférer des pouvoirs d'amnistie incompatibles avec le droit international. | UN | ولجان تقصي الحقائق لا تقوم مقام الجهات الرسمية للمساءلة القضائية بشأن الانتهاكات الخطيرة للغاية، وينبغي ألاَّ تُمنح سلطات عفو تتنافى مع القانون الدولي. |
b) La communauté internationale devrait aider financièrement les commissions vérité de manière rapide et fiable, sans surcharger ces instances par des procédures lentes, fondées sur un grand nombre de documents et extrêmement réglementées pour ce qui est du déboursement des fonds. | UN | (ب) يتعين أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة المالية للجان تقصي الحقائق بطرائق تتسم بالسرعة وبإمكانية الاعتماد عليها، وألا يرهقها بإجراءات بطيئة الوقع مثقلة بمتطلبات التوثيق واللوائح، على نحو يؤثر في صرف الأموال. |
Les outils du HCDH reposent sur les normes internationales et mettent à profit les enseignements tirés des opérations des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les poursuites, les tribunaux hybrides, les amnisties, les commissions vérité, les programmes de réparation, les consultations nationales et les contrôles de sécurité. | UN | وأدوات المفوضية مستقاةٌ من المعايير الدولية وهي تتضمن الدروس المستخلصة من عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك ما يتعلق بالمحاكمات وبتركة المحاكم المختلطة وقرارات العفو ولجان الحقيقة وبرامج التعويضات والمشاورات الوطنية والتحقيق في مواصفات الموظفين العموميين. |