ويكيبيديا

    "les communautés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المحلية على
        
    • المجتمعات المحلية في
        
    • المجتمعات على
        
    • المجتمعات المحلية من
        
    • الجماعات المحلية على
        
    • المجتمعات المحلية التي
        
    • هذه المجتمعات في
        
    • الجماعات على
        
    • المجتمعات المحلية إلى
        
    • المجتمعات ذات
        
    • المجتمعات المحلية ذات
        
    • الطوائف إلى
        
    • الطوائف على
        
    Les activités de l'UNESCO dans ce domaine visent principalement à aider les communautés à apprendre comment participer à la gouvernance locale. UN وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي.
    Malgré tout, d'importants efforts sont faits pour aider les communautés à se doter des moyens d'utiliser leur langue dans le système éducatif. UN ورغم ذلك، تُبذل جهود هامة لمساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على الوسائل الكفيلة باستخدام لغاتها في نظام التعليم.
    Ses mesures ont encouragé les communautés à intervenir et à assurer le maintien des projets. UN وقد شجع عمل المنظمة المجتمعات المحلية على الانخراط في تلك المشاريع من خلال الاضطلاع بصيانتها.
    L'appui technique apporté aux projets a permis d'aider les communautés à créer de petites entreprises et des activités rémunératrices. UN وقد نجح الدعم التقني الذي تقدمه المشاريع في مساعدة المجتمعات المحلية في البدء بمشروعات وأنشطة مدرة للدخل.
    Elles peuvent notamment subordonner l'octroi de leur aide à ce respect, aider à renforcer les capacités à cet égard et engager les communautés à mettre en oeuvre les accords. UN وبوسعها المساعدة في بناء القدرات واشراك المجتمعات المحلية في اتفاقات التنفيذ.
    Certains observateurs voudraient inciter les communautés à agir promptement pour protéger leurs variétés traditionnelles, avant que d'autres le fassent à leur place. UN ويحث بعض المراقبين المجتمعات على حماية أنواعها التقليدية بسرعة، قبل قيام آخرين بذلك.
    45. Les Volontaires des Nations Unies travaillent dans 132 pays partout dans le monde, aidant les communautés à contribuer à la paix et au développement. UN 45 - يعمل متطوعو الأمم المتحدة في 132 بلدا حول العالم، ويمكّنون المجتمعات المحلية من الإسهام في تحقيق السلام والتنمية.
    Il est extrêmement difficile de s'occuper d'eux et de les protéger, mais on peut aider les communautés à faire face à la situation. UN إن العناية بهم وحمايتهم مجهود ضخم، ولكن يمكن مساعدة المجتمعات المحلية على احتمال ذلك.
    Aux Philippines, après les inondations de décembre 2005, l'UNICEF a aidé les communautés à faire face à la catastrophe. UN 35 - وفي الفلبين، وبعد فيضانات شهر كانون الأول/ديسمبر 2005، ساعدت اليونيسيف المجتمعات المحلية على مواجهة الكارثة.
    Il nous rappelle à notre responsabilité éternelle de maintenir à distance l'ombre du génocide et d'aider les communautés à regarder vers l'avenir. UN ويُذكِّرنا بمسؤوليتنا الدائمة عن التخلص من شبح الإبادة الجماعية ومساعدة المجتمعات المحلية على استشراف آفاق المستقبل.
    Des initiatives ont été prises pour aider les communautés à mieux faire face aux effets des catastrophes naturelles et pour mettre en oeuvre des systèmes d'alerte rapide, de planification et d'intervention dans tout le continent. UN والجهود جارية لزيادة قدرة المجتمعات المحلية على التعامل مع آثار الكوارث الطبيعية، وتنفيذ نظم للإنذار المبكر والتخطيط والتأهب للطوارئ في كافة أنحاء القارة.
    Le Rapporteur spécial a encouragé les communautés à faire un effort pour se rapprocher et a invité le Gouvernement à interrompre le processus de ségrégation scolaire des enfants romani. UN ١٦ - وقد شجع المقرر الخاص المجتمعات المحلية على السعي إلى التقارب، وطلب إلى الحكومة وقف عملية التمييز في المدارس ضد أطفال الغجر.
    222. Une nouvelle génération d'ONG environnementales influentes oeuvrent avec les communautés à la conception de nouveaux modèles de développement durable et ont de bons contacts avec les communautés. UN 222- وتقوم مجموعة جديدة من المنظمات غير الحكومية البيئية ذات النفوذ بالعمل مع المجتمعات المحلية على نماذج جديدة للتنمية المستدامة، وتتمتع باتصالات شعبية جيدة.
    Les accords internationaux et les programmes des donateurs qui appuient ce secteur devraient tenir compte de la nécessité de faire participer les communautés à la planification; UN وينبغي أن تعكس الاتفاقات الدولية وبرامج المانحين الداعمة لهذا القطاع أهمية إدماج المجتمعات المحلية في عملية التخطيط.
    Dans le domaine d'intervention 5, les efforts de communication devront permettre d'aider les communautés à élaborer des politiques. UN وفي إطار مجال التركيز 5، ستهدف الجهود المبذولة في مجال الاتصال إلى دعم إسهامات المجتمعات المحلية في وضع السياسات.
    Il suggère que les dirigeants locaux, religieux et autres soient invités à soutenir plus activement l'action conduite pour prévenir et éliminer la discrimination à l'encontre des fillettes et à éclairer les communautés à cet égard. UN وتقترح اللجنة دعوة الزعماء المحليين والدينيين وغيرهم من الزعماء إلى القيام بدور أكثر فعالية لدعم الجهود الرامية إلى منع وإزالة التمييز بحق الفتاة وتقديم التوجيه إلى المجتمعات المحلية في هذا الصدد.
    Local answers (Réponses locales), qui finance des projets locaux à petite échelle pour aider les communautés à renforcer les compétences et les capacités; et UN :: الإجابات المحلية، وهو نهج يمـول المشاريـع المحليـة الصـغيرة التي تساعد المجتمعات على بناء المهارات والقدرة
    b) Une réparation symbolique pour aider les communautés à commémorer ensemble " la souffrance et les victoires du passé " ; UN (ب) التعويض الرمزي، الذي سوف يساعد المجتمعات على أن تستذكر معاً " آلام الماضي وانتصاراته " ؛
    En outre, la sensibilisation concernant l'adaptation écosystémique aux changements climatiques et l'importance de la participation des parties prenantes a été renforcée, amenant les communautés à élaborer des projets sur l'adaptation écosystémique. UN وعلاوة على ذلك، زيد الوعي بالتكيف مع تغير المناخ على أساس النظام الإيكولوجي وبأهمية مشاركة أصحاب المصلحة، وتمكين المجتمعات المحلية من تطوير مشروعات بشأن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي.
    Opérant à l’échelon des districts, le programme de relèvement de la Somalie, exécuté par l’intermédiaire de l’UNOPS, aide les communautés à se doter de moyens d’autosuffisance et à pourvoir à leurs propres besoins fondamentaux minima. UN 41 - واعتمادا على نهج يقسم البلد إلى مقاطعات، يساعد برنامج إنعاش الصومال، الذي ينفذه مكتب التنمية، الجماعات المحلية على بناء قدراتها الذاتية وتلبية الحد الأدنى من احتياجاتها الأساسية.
    La langue locale est toujours préférable et d'autres médias que les ouvrages imprimés ou électroniques, comme la radio, les dessins et les cartes, pourraient être utilisés pour diffuser des informations dans les communautés à faible niveau d'alphabétisation. UN وتمثل اللغة المحلية الخيار الأفضل دوما، كما يمكن استخدام وسائط الإعلام البديلة للمنتجات المطبوعة أو الإلكترونية، مثل الإذاعات والرسوم والخرائط، لنشر المعلومات في المجتمعات المحلية التي تنخفض فيها مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Ces accords visent à aider les communautés à prendre davantage en charge leur développement et à participer plus activement à l'établissement des priorités et à l'allocation des ressources. UN وتستهدف هذه الاتفاقات مساعدة هذه المجتمعات في تولي تنميتها الخاصة بدرجة أكبر والمشاركة بشكل أنشط في تحديد اﻷولويات وتوزيع الموارد.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour tenter d'y mettre un terme au plan local, en encourageant notamment les communautés à rendre leurs armes et en demandant aux zapatistes d'apporter leurs concours à l'entreprise. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لوضع حد لهذا العنف على الصعيد المحلي وذلك بصفة خاصة من خلال تشجيع الجماعات على التخلي عن أسلحتها ومناشدة أفراد جيش زاباتا بالتعاون لتحقيق هذا الغرض.
    Le projet a contribué à accroître l'accès des communautés aux systèmes d'approvisionnement en eau et en électricité, un accent accru étant mis sur des sessions de formation afin de préparer les communautés à gérer les infrastructures par elles-mêmes après l'achèvement du projet. UN وساهم المشروع في زيادة إمكانية وصول المجتمعات المحلية إلى شبكات المياه والكهرباء، مع زيادة التركيز على الدورات التدريبية لإعداد المجتمعات المحلية لتولي إدارة البنى التحتية بعد اختتام المشروع.
    les communautés à économie fragile sont frappées le plus durement et sont progressivement privées par l'épidémie des moyens nécessaires pour réagir efficacement face à elle. UN فنتيجة الوباء أصيبت المجتمعات ذات الاقتصادات الضعيفة أشد إصابة وحرمت تدريجيا من الوسائل الضرورية جدا لمحاربته.
    :: La stérilisation forcée, en particulier pour les femmes handicapées, et la promotion de la stérilisation des femmes dans les communautés à faible revenu sont des tendances particulièrement inquiétantes. UN :: التعقيم القسري، ولا سيما للنساء المعوَّقات، وتشجيع تعقيم النساء في المجتمعات المحلية ذات الدخل المنخفض.
    :: Surveillance des moyens d'accès (transports en commun ou privés) de toutes les communautés à toutes les régions du Kosovo UN :: رصد إمكانية وصول جميع الطوائف إلى جميع المناطق في كوسوفو بواسطة وسائل النقل العامة والخاصة
    Prônant la coexistence pacifique et la coopération, la Mission a engagé toutes les communautés à renoncer à la violence. UN وحثت البعثة جميع الطوائف على نبذ العنف وشجعتها على التعايش السلمي والتعاون فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد