Autre source d'inquiétude : la nocivité de l'acidification pour les récifs coralliens, habitat essentiel aux poissons, protection pour l'alimentation, l'emploi et, face aux ondes de tempête, les communautés côtières. | UN | وذكر أن مبعث قلق آخر هو الأثر الضار لارتفاع نسبة الحموضة على الشُعاب المرجانية التي تشكل موائل حيوية للأسماك، تحمي الغذاء وفرص عمل الناس وكذلك المجتمعات الساحلية من خضَّات العواصف. |
Ce qui aura à son tour une incidence sur les communautés côtières, les îles, les deltas et les ports. | UN | وسيؤثر هذا بالتالي على المجتمعات الساحلية والجزر ودلتا الأنهار والمواني. |
L'élévation du niveau de la mer sera lourde de conséquences sur les communautés côtières. | UN | وستكون لارتفاع مستوى مياه البحر تأثيرات كبيرة على المجتمعات الساحلية. |
:: Surpêche et ses conséquences sociales et économiques pour les communautés côtières; | UN | :: الصيد الجائر وما يصاحب ذلك من آثار اجتماعية واقتصادية على المجتمعات المحلية الساحلية |
Il faut en outre sensibiliser aux catastrophes les communautés côtières le long des principales routes maritimes et promouvoir la planification pour en atténuer les effets, ainsi que la préparation en prévision des catastrophes. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إذكاء الوعي، والتخطيط لتخفيف الآثار والتأهب في المجتمعات المحلية الساحلية على طول الطرق الرئيسية للشحن البحري. |
En outre, les pêcheries artisanales et de petite taille, et notamment les pêcheries de subsistance, devraient être préservées compte tenu de leur importance sociale, économique et culturelle pour les communautés côtières des pays en développement. | UN | وينبغي كذلك حماية المصائد الحرفية والصغيرة، بما في ذلك مصائد الكفاف، نظرا ﻷهميتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمجتمعات الساحلية في البلدان النامية. |
L’importance particulière que revêt l’impact du tourisme sur les zones côtières dans les petits pays insulaires en développement a été relevée tout comme les graves menaces que fait peser sur les communautés côtières le changement climatique. | UN | ولوحظ ما للتأثير الساحلي الذي تحدثه السياحة من أهمية خاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك التحدي الكبير الذي تواجهه المجتمعات الساحلية نتيجة للتغير في المناخ. |
Il s'agit de contribuer à la remise en état d'une infrastructure détruite par la guerre en vue d'une petite industrie de la pêche, de veiller à un approvisionnement régulier en poissons destinés à la consommation humaine et d'améliorer les possibilités de revenu et d'emploi dans les communautés côtières. | UN | ويوفر المشروع المساعدة ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي خربتها الحرب للصناعة الصغيرة لصيد اﻷسماك، ويضمن إمدادات منتظمة من السمك لاستهلاك الجمهور، وتحسين الدخل وفرص التوظيف في المجتمعات الساحلية. |
Il est courant de voir dans les communautés côtières de pêche artisanale des femmes gérer les petites embarcations et canots qui partent pour la pêche. | UN | وعادة ما تقوم النساء في المجتمعات الساحلية التي تعيش على الصيد الحرفي بالإشراف على قوارب وزوارق الصيد الأصغر حجما التي تخرج للصيد. |
À cet égard, la participation éclairée de toutes les parties prenantes concernées, dont les communautés côtières, les pêcheurs artisanaux et les petites entreprises de pêche, ainsi que les consommateurs, serait utile pour la prise des décisions. | UN | وفي هذا الصدد، فستستفيد عمليات صنع القرار من المشاركة المستنيرة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمعات الساحلية المحلية وصغار الصيادين والصيادون الحرفيون والمستهلكون. |
Soulignant qu'il faut examiner les problèmes auxquels les pays en développement doivent faire face, du fait de l'impact de la dégradation des récifs coralliens sur les communautés côtières vulnérables et sur leurs moyens de subsistance, | UN | وإذ يؤكد الحاجة للتصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بتأثيرات تدهور حالة الشعاب المرجانية على المجتمعات الساحلية المعرضة للتضرر وعلى طرق كسب معيشتها، |
Ces effets sont notamment l'intrusion d'eau de mer dans les terres cultivées; la réduction de la superficie de terre disponible par habitant; l'envahissement par les communautés côtières des terres agricoles et la salinisation de l'eau douce des fleuves. | UN | ومن هذه الآثار تسرّب المياه المالحة إلى الأراضي المزروعة؛ وتقلّص مساحة الأراضي المتاحة للفرد الواحد؛ وامتداد المجتمعات الساحلية إلى الأراضي الزراعية وتملّح المياه العذبة في الأنهار. |
Au cours des décennies à venir, les communautés côtières seront de plus en plus menacées par les changements climatiques et l'augmentation des migrations vers les zones côtières, portant atteinte à la capacité des écosystèmes côtiers et marins à fournir des services. | UN | وخلال العقود الزمنية القادمة سوف تواجه المجتمعات الساحلية تهديدات أكبر نتيجة لتغير المناخ وتزايد الهجرة إلى المناطق الساحلية، مما يلقي بالعبء والإرهاق على قدرة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية على تأدية الخدمات. |
Il est de plus difficile d'ignorer l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles aux effets dévastateurs, comme en témoigne le tremblement de terre et le tsunami qui ont frappé le Japon, qui ont coûté la vie à des milliers de personnes et durement frappé des millions d'autres, en particulier dans les communautés côtières. | UN | ومن الصعب أيضاً تجاهل ارتفاع معدلات الكوارث الطبيعية المدمرة، كما ثبت في الآونة الأخيرة بوقوع الزلزال والتسونامي المأساويين في اليابان، اللذين أزهقا آلاف الأرواح وأضرا بملايين آخرين أضراراً بالغة، لا سيما في المجتمعات الساحلية. |
Au Myanmar, un projet de réaction et de préparation aux catastrophes touchant les communautés côtières qui intègre des considérations liées à l'égalité des sexes est mis en œuvre avec l'appui du Gouvernement norvégien. | UN | 25 - في ميانمار، يتم حالياً تنفيذ مشروع التأهب لمواجهة حالات الكوارث في المجتمعات الساحلية مع تضمينه اعتبارات جنسانية، وذلك بدعم من حكومة النرويج. |
D'un point de vue géographique, les régions prioritaires sont le < < Somaliland > > , le < < Puntland > > et, plus au sud, la région de Hobyo et les mesures concernent aussi bien les communautés côtières que les communautés d'éleveurs de l'arrière-pays immédiat, afin de limiter les risques de conflit fondé sur l'exploitation des ressources locales. | UN | 66 - وسيجري ترتيب أولويات المناطق الجغرافية في صوماليلاند وبونتلاند ثم التحرك جنوبا إلى منطقة هوبيو وما حولها، للاهتمام بكل من المجتمعات المحلية الساحلية ومناطق الرعي الخلفية المجاورة لها مباشرة، بغية الحد من احتمالات النـزاع على الموارد المحلية. |
Au moins 30 millions de personnes dans les communautés côtières du monde sont complètement tributaires des récifs coralliens en tant que principale source de produits alimentaires, de revenu et de subsistance. | UN | ويعتمد ما لا يقل عن 30 مليون شخص في المجتمعات المحلية الساحلية في العالم اعتمادا كليا على الشعاب المرجانية كمصدر أساسي للإنتاج الغذائي والدخل وكسب الرزق(). |
Le maintien en état des habitats côtiers comme les mangroves produira aussi des avantages d'adaptation en contribuant à protéger les communautés côtières des effets de la hausse du niveau de la mer et des ondes de tempête. | UN | 100 - ومن شأن صون الموائل الساحلية مثل غابات أشجار المانغروف، أن يؤدي أيضا إلى تحقيق منافع التكيف وذلك عن طريق المساعدة في حماية المجتمعات المحلية الساحلية من آثار ارتفاع مستوى سطح البحر والعواصف العارمة(). |
Comme il a été indiqué ci-dessus au paragraphe 47, l'élevage d'algues de la variété carragheen est une activité rentable offrant un grand potentiel, notamment pour les communautés côtières disposant d'une main-d'œuvre abondante. | UN | ومثلما لوحظ في الفقرة 47 أعلاه، فإن أعشاب الكاراجينان البحرية هي نشاط مربح ينطوي على إمكانية كبرى خصوصا للمجتمعات الساحلية التي لديها وفرة في الأيدي العاملة. |
La nécessité de trouver d'autres moyens d'existence pour les communautés côtières qui voient s'amenuiser la biomasse des ressources naturelles a été rappelée également. | UN | كما سُلّط الضوء على ضرورة وجود وسائل بديلة لكسب سبل المعيشة للمجتمعات الساحلية التي تواجه اتجاهات تنازلية في الكتلة الحيوية للموارد الطبيعية. |
Nous exhortons tous les États à prendre ces menaces à la sécurité maritime avec sérieux et à continuer de collaborer avec toutes les parties prenantes pertinentes, notamment l'industrie des transports maritimes, les communautés côtières et la communauté internationale, afin de répondre comme il faut à ces préoccupations. | UN | ونحث جميع الدول على أن تأخذ على محمل الجد هذه الأخطار التي تهدد سلامة النقل البحري، وأن تواصل التعاون مع جميع ذوي المصالح المعنيين، بما في ذلك صناعة الشحن البحري والمجتمعات الساحلية والمجتمع الدولي لمعالجة تلك الشواغل على نحو مناسب. |