ويكيبيديا

    "les communautés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المحلية في
        
    • للمجتمعات المندمجة من جديد
        
    • بين المجتمعات في
        
    • بالمجتمعات المحلية في
        
    • الطوائف في
        
    Il convient également de renforcer les communautés dans le cadre de la décentralisation de façon à leur donner les moyens d'exercer leurs droits plus efficacement. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضاً لتعزيز المجتمعات المحلية في إطار عملية اللامركزية لتمكينها من ممارسة حقوقها بفعالية أكبر.
    L'Opération s'est en outre attachée à appuyer l'action visant à favoriser le dialogue et la réconciliation entre les communautés dans l'ouest du pays. UN وتم التركيز أيضا على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية في غرب البلد.
    Cette démarche injecte de l'argent dans l'économie locale tout en développant un savoir-faire et en mobilisant les communautés dans le processus de reconstruction. UN وذلك يضخ السيولة في الاقتصاد المحلي، وفي الوقت نفسه يحقق بناء المهارات وإشراك المجتمعات المحلية في عملية إعادة الإعمار.
    :: Facilitation de l'octroi d'une assistance technique par les Nations Unies aux fins de la promotion du dialogue politique et social entre les communautés dans l'État d'Arakan UN :: تيسير تقديم الأمم المتحدة للمساعدة التقنية لتعزيز الحوار السياسي والاجتماعي بين المجتمعات المحلية في ولاية راخين
    Les principes du respect de la vie privée, de l'autoidentification et de la participation de toutes les communautés dans ces activités de collecte de données devraient être systématiquement respectés. UN وينبغي دائماً احترام مبادئ الخصوصية والتحديد الذاتي للهوية وإشراك جميع المجتمعات المحلية في أنشطة جمع تلك البيانات.
    Le Groupe de la région sud a récemment entrepris des patrouilles spéciales de contact avec les communautés dans la banlieue de Sarajevo. UN وقد بدأت قوة الشرطة الدولية في المنطقة الجنوبية، مؤخرا، في القيام بدوريات خاصة موجهة الى المجتمعات المحلية في ضواحي سراييفو.
    En 2009, le Conseil exécutif du FIDA a approuvé une politique qui prévoit l'application de la procédure de consentement préalable, libre et éclairé et le renforcement de stratégies de développement dirigées par les communautés dans ses programmes et projets. UN وأقرَّ المجلس التنفيذي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية في عام 2009 سياسة تنص على تطبيق الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتعزيز نُهج التنمية التي تقودها المجتمعات المحلية في برامجه ومشاريعه.
    :: Organisation de 20 missions conjointes pour évaluer les situations de conflit dans les sites de retour possibles et animation de 10 ateliers sur la gestion des conflits avec les communautés dans les sites de retour UN :: تنظيم وإجراء 20 بعثة ميدانية مشتركة لتقييم بيئة النـزاع في مواقع العودة المحتملة، و 10 حلقات عمل بشأن إدارة النـزاعات مع المجتمعات المحلية في مواقع العودة
    Le Forum examinera le rôle des États Membres dans la restauration de la confiance entre les communautés dans les pays qui sortent d'un conflit et étudiera les possibilités de mise en œuvre des droits des minorités comme moyen d'appuyer ces efforts. UN وسينظر المحفل في الدور الذي تضطلع به الدول الأعضاء في إعادة بناء الثقة بين المجتمعات المحلية في المجتمعات الخارجة من الصراع، واستكشاف إمكانات إعمال حقوق الأقليات في مساعدة هذه الجهود.
    Renforçant les clivages ethniques, la liberté de mouvement était inexistante, bloquée par les postes de contrôle de la police le long de la frontière interentités et entre les communautés dans la Fédération. UN وتعزز الانقسام العرقي بانعدام حرية التنقل، التي أعاقتها نقاط التفتيش التي أقامتها الشرطة على امتداد خط الحدود بين الكيانين وبين المجتمعات المحلية في الاتحاد.
    La Thaïlande a mis en place un système d'alerte en cas de catastrophes dans six de ses régions côtières; le Mali a effectué une analyse de risque pour les communautés dans trois de ses neuf régions et les Maldives ont dressé la liste des îles les plus vulnérables aux tsunamis. UN وأنشأت تايلند نظاما للإنذار المبكر بالكوارث في ست مناطق ساحلية؛ وأجرت مالي تحليلا للمخاطر التي تهدد المجتمعات المحلية في ثلاثة من أقاليمها التسعة؛ وحددت ملديف أقل الجزر مناعة أمام موجات التسونامي.
    Il vise à autonomiser les communautés dans les communes où il y a des autorités autochtones en renforçant leurs capacités institutionnelles en matière de planification et de budgétisation. UN ويهدف المشروع المقترح إلى تمكين المجتمعات المحلية في البلديات التي تديرها سلطات من الشعوب الأصلية عن طريق بناء القدرات المؤسسية في مجالي التخطيط والميزنة.
    les communautés dans lesquelles vivent les femmes et les filles rurales sont caractérisées par une grande diversité culturelle et environnementale; ces communautés ont beaucoup en commun, mais présentent également des caractéristiques uniques. UN ويوجد تنوع ثقافي وبيئي كبير فيما بين المجتمعات المحلية التي تعيش فيها النساء والفتيات الريفيات. وتتشابه تلك المجتمعات المحلية في الكثير من الخصائص، ولكنها تمتلك أيضا خصائص فريدة.
    En 2009, le Secrétariat a initié, dans la province de Manus, un projet tendant à engager les communautés dans un projet visant à voir dans quelle mesure les coutumes ont besoin d'être ou peuvent être changées afin de protéger les femmes et de promouvoir leur rôle de leaders dans leurs communautés. UN وفي عام 2009 قامت الأمانة بتنفيذ مشروع تجريبي في مقاطعة مانوس بغية إشراك المجتمعات المحلية في مشروع لدراسة ضرورة تغيير الأعراف أو إمكانية تغييرها لحماية النساء وتعزيز دورهن كقائدات في المجتمعات المحلية.
    Objectif 7. Elle a pris l'initiative de la plantation d'arbres pour lutter contre la désertification et pour soutenir les communautés dans la gestion de l'environnement en Mauritanie et au Sénégal, ce qui a profité à 4 000 personnes. UN الهدف 7 - شجعت المنظمة غرس الأشجار لمكافحة التصحر ودعم المجتمعات المحلية في إدارة البيئة في موريتانيا والسنغال، لفائدة 000 4 شخص.
    Elle contribue aussi à autonomiser les patients et à engager les communautés dans des mesures d'éducation des patients, des campagnes sanitaires et des initiatives visant à encourager l'observance thérapeutique et à améliorer les résultats. UN ويساعد توسيع نطاق الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية أيضا في تمكين المرضى، وفي إشراك المجتمعات المحلية في توعية المرضى، والدفاع عن الرعاية الصحية، وفي المبادرات الرامية إلى تشجيع التزام المرضى وتحسين النتائج الطبية.
    Nous nous sommes intéressés cette année à la prochaine génération des dirigeants religieux, qui seront appelés à mettre en réseau les communautés dans toute la région pour poursuivre les activités interconfessionnelles. UN وقد ركَّز هذا الحوار على الجيل المقبل من الزعماء الدينيين الذين سيُقيمون شبكة للربط بين المجتمعات في جميع أنحاء المنطقة تتناول الأنشطة المتواصلة فيما بين الأديان.
    Établissement de rapports quotidiens, hebdomadaires et spéciaux sur les faits nouveaux concernant la vie politique, la sécurité et les communautés dans les trois municipalités du nord du Kosovo UN تقديم تقارير يومية وأسبوعية وتقارير خاصة بشأن التطوّرات السياسية والأمنية والمتعلقة بالمجتمعات المحلية في البلديات الثلاث شمالي كوسوفو
    Il a également rencontré des représentants de la société civile et des communautés concernées, et a visité les communautés dans les lieux où elles vivent. UN والتقى أيضا مع ممثلي المجتمع المدني والطوائف المعنية، وزار الطوائف في أماكن عيشها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد