ويكيبيديا

    "les communautés de migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمعات المهاجرين
        
    • المجتمعات المحلية للمهاجرين
        
    • جماعات المهاجرين
        
    • جاليات المهاجرين
        
    • لمجتمعات المهاجرين
        
    • وجاليات المهاجرين
        
    Le Ministère du développement social a mis en œuvre des programmes dans les communautés de migrants, y compris en zones rurales. UN وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية برامج في مجتمعات المهاجرين بما يشمل المناطق الريفية.
    les communautés de migrants devraient recevoir un appui leur permettant de fournir une assistance juridique à leurs membres, et les migrants devraient avoir pleinement accès à l'aide judiciaire. UN وينبغي أن تحصل مجتمعات المهاجرين على الدعم لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية لأفرادها، وينبغي أن يكون الحصول على المساعدة القانونية متاحا بالكامل للمهاجرين.
    les communautés de migrants devraient aider à créer des entreprises à vocation commerciale et sociale génératrices d'emplois stables. UN وينبغي أن تساعد مجتمعات المهاجرين في إقامة مشاريع تجارية ومؤسسات اجتماعية تؤدي إلى التوظيف على المدى الطويل.
    4. les communautés de migrants et le développement UN 4 - المجتمعات المحلية للمهاجرين والتنمية
    Il soutient des initiatives visant à aider les communautés de migrants et de réfugiés à participer activement à la société néozélandaise. UN ويوفر المكتب الدعم للمبادرات الرامية إلى مساعدة جماعات المهاجرين واللاجئين على المشاركة بنشاط في المجتمع النيوزيلندي.
    les communautés de migrants apportaient d'importantes contributions au développement de leurs pays d'origine. UN 7 - وتقدم جاليات المهاجرين إسهامات هامة لتنمية بلدانها الأصلية.
    les communautés de migrants pourraient collaborer avec les gouvernements des pays d'origine pour améliorer la gouvernance et soutenir les institutions visées. UN ويمكن لمجتمعات المهاجرين أن تتعاون مع الحكومات في بلدان المنشأ من أجل دعم تحسين الإدارة والمؤسسات.
    Il a été noté que cette délinquance affectait certains groupes beaucoup plus que d'autres et que certains groupes étaient particulièrement vulnérables à la victimisation, comme les minorités ethniques, les communautés de migrants et les femmes. UN ولوحظ أن تلك الجريمة تؤثر في بعض الفئات أكثر بكثير ممّا تؤثر في غيرها وأن ثمة فئات مختلفة معرضة بشكل خاص للإيذاء، كالأقليات الإثنية وجاليات المهاجرين والنساء.
    L'éducation des garçons est souvent privilégiée au détriment de celle des filles dans les communautés de migrants et parfois même dans les pays de destination. UN وتعطى الأولوية لتعليم البنين في كثير من الأحيان على حساب تعليم الفتيات في مجتمعات المهاجرين وفي بعض الأحيان من جانب بلدان المقصد.
    Il se dit aussi vivement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables bien enracinées, comme la polygamie de fait et les mutilations génitales féminines pratiquées dans les communautés de migrants de fraîche date. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء استمرار الممارسات الضارة الراسخة، مثل تعدد الزوجات القائم بحكم الواقع، وممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مجتمعات المهاجرين الجديدة.
    Le profilage affecte aussi de manière disproportionnée les communautés de migrants, puisqu'elles deviennent les cibles de vérifications d'identité massives, de perquisitions dans les domiciles, les lieux de travail ou les lieux de culte, en l'absence de tout élément directement invocable. UN ويطال التصنيف بشكل غير متناسب مجتمعات المهاجرين مما يجعلها هدفا لعمليات التحقق الجماعية من الهويات، ومداهمة المنازل، والأعمال التجارية والمواقع الدينية من دون وجود أدلة محددة.
    48. Les rares données dont on dispose indiquent que les communautés de migrants sont souvent particulièrement vulnérables à la criminalité. UN 48- وتشير الأدلة النادرة المتاحة إلى أنَّ مجتمعات المهاجرين المحلية كثيرا ما تتعرض أكثر من غيرها للجرائم.
    Il est nécessaire d'ajuster la collecte de données, provenant à la fois de la police et des enquêtes de victimisation, pour obtenir des chiffres plus précis et complets sur les communautés de migrants. UN ويلزم تعديل نُهُج جمع البيانات المتبعة حاليا، والتي تشمل البيانات المسجلة لدى الشرطة والبيانات المستمدة من دراسات التعرض للإيذاء على السواء، وذلك من أجل التوصل إلى أرقام أدق وأشمل بشأن مجتمعات المهاجرين.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement s'attache principalement à élaborer des politiques de gestion des migrations, y compris les migrations temporaires ou circulaires, en vue de promouvoir l'utilisation productive des envois de fonds par les migrants et d'encourager les communautés de migrants à devenir des acteurs du développement. UN 34 - ويركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل رئيسي على رسم سياسات إدارة الهجرة، بما فيها الهجرة المؤقتة أو الدائرية، وذلك لتعزيز استغلال التحويلات المالية على نحو مثمر وإشراك مجتمعات المهاجرين باعتبارها عناصر فاعلة في التنمية.
    D'autres encore ont mentionné la nécessité de composer de manière proactive avec l'étape prémigratoire par le biais de campagnes d'information conçues pour décourager les migrants potentiellement en situation irrégulière et d'aider les communautés de migrants à préserver leur sentiment d'appartenance à la communauté d'origine. UN 141 - كما أشار آخرون إلى ضرورة التعامل بشكل استباقي مع المرحلة السابقة للهجرة من خلال حملات إعلامية محددة الأهداف مصممة لتثبيط همة المهاجرين غير القانونيين المحتملين ومساعدة مجتمعات المهاجرين على الحفاظ على " الشعور بالجذور " في المجتمعات الأصلية.
    Concernant les rapports soumis par la Nouvelle-Zélande, le Comité a encouragé l'État partie à agir pour faire face à la détérioration de la santé mentale des jeunes filles, prévenir et combattre l'abus d'alcool et la consommation de drogues et empêcher les suicides chez les filles, en particulier dans les communautés de migrants et les communautés minoritaires (CEDAW/C/NZL/CO/7). UN وفيما يتعلق بالتقارير المقدمة من نيوزيلندا، شجعت اللجنة الدولة الطرف على معالجة تدهور الصحة العقلية للفتيات، ومنع إساءة استعمال الكحول واستعمال المخدرات ومكافحتهما، ومنع ظاهرة انتحار الفتيات، ولا سيما الفتيات المنتميات إلى مجتمعات المهاجرين والأقليات (CEDAW/C/NZL/CO/7).
    Un modèle éprouvé et documenté d'une technique visant à associer les communautés de migrants et le secteur privé dans des initiatives communes de développement dans les pays d'origine, était la stratégie de codéveloppement menée par le Gouvernement français dans les pays tels que le Mali, le Maroc, la Tunisie ou le Viet Nam. UN وكانت استراتيجية التنمية المشتركة للحكومة الفرنسية في بلدان مثل مالي أو المغرب أو تونس أو كمبوديا أو فييت نام من النماذج المجربة والموثقة لتكاتف المجتمعات المحلية للمهاجرين وقطاع الأعمال التجارية في أنشطة إنمائية مشتركة في بلدان الأصل.
    Vu que les communautés de migrants et de la diaspora envoyaient des fonds, transféraient des connaissances, stimulaient l'innovation et créaient des entreprises dans leurs pays d'origine, elles devaient être vues comme des partenaires du développement. UN واعتبارا لأن جماعات المهاجرين والمغتربين تقوم بتحويلات مالية لأهاليها وتنقل المعارف وتشجع على الابتكار وتنشئ الأعمال التجارية، فينبغي الترحيب بها باعتبارها شركاء في التنمية.
    Par exemple, l'OIM a sensibilisé les communautés de migrants du Zimbabwe à la violence sexiste et aux pratiques abusives en matière d'emploi et organisé des campagnes de promotion de la migration régulière et sans danger. UN وعلى سبيل المثال، قامت المنظمة الدولية للهجرة بتوعية جاليات المهاجرين في زمبابوي بشأن العنف القائم على نوع الجنس وممارسات العمل التعسفية، ونظمت حملات لتشجع الهجرة الآمنة والمنتظمة.
    Sans des droits et des libertés juridiques et socioculturelles appropriées, les communautés de migrants pourront difficilement se sentir < < chez elles > > . UN وبدون التوفر الكافي للحقوق والحريات القانونية والاجتماعية والثقافية، لا يمكن لمجتمعات المهاجرين أن تشعر بأنها في وطنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد