Services publics (infrastructure, santé et éducation) fournis à toutes les communautés du sud du Liban; services de santé et établissements scolaires situés dans la zone d'opérations de la FINUL modernisés | UN | تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك المرافق والصحة والتعليم إلى سائر المجتمعات المحلية في جنوب لبنان؛ ورفع مستوى الخدمات الصحية والوحدات المدرسية داخل منطقة عمليات اليونيفيل |
Renforcement du rôle joué par le Gouvernement dans la fourniture de services publics (eau, assainissement et électricité, services de santé et éducation) dans toutes les communautés du sud du Liban | UN | زيادة دور حكومة لبنان في تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك المياه والصرف الصحي والكهرباء والخدمات الصحية والتعليم لسائر المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
Chaque année, 5 000 volontaires des Nations Unies de 150 pays oeuvrent pour améliorer les communautés du monde. | UN | وفي كل سنة، يعمل 000 5 من متطوعي الأمم المتحدة من 150 بلدا على تحسين المجتمعات المحلية في شتى أرجاء العالم. |
La Mission continue d'œuvrer à la réalisation de ses objectifs en intensifiant ses efforts pour nouer des relations constructives avec les autorités de Pristina et de Belgrade, les communautés du Kosovo et les acteurs régionaux et internationaux. | UN | ولا تزال البعثة، سعياً إلى تحقيق أهدافها، تكثف تعاملاتها البنّاءة مع بريشتينا وبلغراد، والطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
La Mission continue de s'employer à réaliser ses objectifs en poursuivant ses efforts pour nouer des relations fortes et constructives avec Pristina et Belgrade, les communautés du Kosovo, ainsi qu'avec les acteurs régionaux et internationaux. | UN | وتواصل البعثة، سعياً إلى تحقيق أهدافها، تعاملاتها البناءة والمكثفة مع بريشتينا وبلغراد، والطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Pour atteindre ces objectifs, la MINUK poursuit sa collaboration régulière avec Belgrade et Pristina, les communautés du Kosovo et les intervenants régionaux et internationaux. | UN | وسعياً إلى تحقيق أهدافها، تواصل البعثة تعاونها المنتظم مع بريشتينا وبلغراد، ومع الطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Des événements tels que le Sommet mondial sur la société de l'information, qui est prévu en 2003 et 2005, seront d'excellentes occasions pour évaluer les progrès réalisés en vue d'étendre les possibilités du numérique à toutes les communautés du monde. | UN | إن أحداثا مثل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في 2003 و 2005، سيتيح أيضا فرصتين ممتازتين لقياس وحساب التقدم في توسيع الفرص الرقمية لكل مجتمع محلي في جميع أنحاء العالم. |
Solar Cookers International constate qu'il est essentiel que la technologie solaire thermique soit adoptée et intégrée dans les communautés du monde entier, et que celle-ci soit utilisée à long terme. | UN | وترى المنظمة أن هناك حاجة لماسة إلى اعتماد تكنولوجيا الطاقة الشمسية وتعميمها في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم، وإلى تطبيق هذه التكنولوجيا على المدى الطويل. |
Fourniture de services publics (eau, assainissement et électricité) dans toutes les communautés du sud du Liban | UN | توفير الخدمات العامة، بما في ذلك الماء والصرف الصحي والكهرباء في كافة المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
Fourniture des services publics, notamment dans les domaines de la santé, de l'enseignement et des activités culturelles, dans toutes les communautés du sud du Liban | UN | تقديم الخدمات العامة، بما فيها الصحة والتعليم والأنشطة الثقافية، في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
La concurrence accrue entre les communautés du Darfour pour l'accès à des ressources limitées, liée en partie aux difficultés économiques du Soudan, est l'un des facteurs ayant contribué à l'escalade de la violence. | UN | 83 - واشتداد المنافسة بين المجتمعات المحلية في دارفور على الموارد المحدودة التي تعزى، جزئيا على الأقل، إلى التحديات الاقتصادية التي تواجه السودان يعد أحد العوامل التي أسهمت في تفاقم العنف. |
Les modalités à prévoir pour favoriser la participation de toutes les communautés du nord au processus de paix - conformément à l'article 21 de l'accord préliminaire - restent à définir. | UN | ولم تحدَّد بعد طرائق إشراك جميع المجتمعات المحلية في شمال البلد في عملية السلام على النحو المنصوص عليه في المادة 21 من الاتفاق الأولي. |
Renforcement du rôle joué par le Gouvernement dans la fourniture de services publics (eau, assainissement et électricité, services de santé et éducation) dans toutes les communautés du sud du Liban | UN | زيادة دور حكومة لبنان في تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك الماء والصرف الصحي والكهرباء والخدمات الصحية والتعليم في سائر المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
L'accomplissement de progrès dans ces domaines permettra non seulement de renforcer la sécurité, ce dont l'Europe se réjouira, mais aussi de faire évoluer la situation pour toutes les communautés du Kosovo. | UN | فإحراز تقدم في هذه المجالات ليس مجرد مسألة أمنية سوف تحظى بالتأييد في أوروبا وحدها بل إنه سيكون علاوة على ذلك تطورا تتلقاه جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو بترحيب شديد. |
Ces activités ont favorisé des débats ouverts entre décideurs, représentants de l'État, universitaires et citoyens intéressés dans les communautés du monde entier. | UN | وقد شجعت هذه الأنشطة المناقشات الصريحة في ما بين راسمي السياسات والممثلين الحكوميين، والأكاديميين، والمواطنين المهتمين في المجتمعات المحلية في كافة أرجاء المعمورة. |
Il est nécessaire d'obtenir davantage de données pour véritablement comprendre les facteurs qui influencent la division du travail dans les communautés du sud du Bhoutan. | UN | على أن الأمر يستلزم مزيدا من البيانات وصولا إلى فهم أشمل للعوامل التي تؤثر على تقسيم العمل بين الجنسين على صعيد المجتمعات المحلية في جنوبي بوتان. |
Le fait que le système de justice serbe parallèle appuyé par le gouvernement de Belgrade continue de fonctionner au Kosovo a compromis les efforts entrepris par la MINUK pour harmoniser le système de justice dans toutes les communautés du Kosovo | UN | أدى استمرار تشغيل نظام المحاكم الصربية الموازية في كوسوفو الذي تدعمه حكومة بلغراد إلى تقويض جهود البعثة لتنسيق النظام القضائي في جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو |
La Mission continue d'œuvrer à la réalisation de ses objectifs en intensifiant ses efforts pour nouer des relations constructives avec les autorités de Pristina et de Belgrade, les communautés du Kosovo et les acteurs régionaux et internationaux. | UN | ولا تزال البعثة، سعيا إلى تحقيق أهدافها، تكثف تعاملها البنّاء مع بريشتينا وبلغراد، والطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Les préparatifs se poursuivent également en vue de l'adoption d'une série de réformes juridiques qui ne semblent pas affaiblir le niveau de protection institutionnelle dont jouissent les communautés du Kosovo, sauf en ce qui concerne la proposition de supprimer un article de la Constitution relatif aux réfugiés et aux déplacés. | UN | كما شرعت في الاستعدادات لاعتماد مجموعة من الإصلاحات القانونية ذات الصلة، والتي لا يبدو أنها تؤثر على مستوى الحماية الممنوحة للمؤسسات والطوائف في كوسوفو، ما عدا ما يتعلق باقتراح حذف مادة في " الدستور " تشير إلى اللاجئين والمشردين. |
La Mission continue d'œuvrer à la réalisation de ses objectifs en poursuivant ses efforts pour nouer des relations constructives avec les autorités de Pristina et de Belgrade, les communautés du Kosovo et les acteurs régionaux et internationaux. | UN | وسعياً إلى تحقيق تلك الأهداف، تواصل البعثة تعاملها البناء مع المسؤولين في بريشتينا وبلغراد، ومع الطوائف في كوسوفو، ومع الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Pour atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés, elle s'efforce d'entretenir des relations constructives avec Pristina et Belgrade, avec les communautés du Kosovo et avec les acteurs régionaux et internationaux. | UN | وتواصل البعثة، سعياً إلى تحقيق أهدافها، تعاونها المنتظم مع بريشتينا وبلغراد، ومع الطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Au cours de la période de deux ans, le processus de consultation permettra aux Yukonais de partager leurs opinions sur la loi avec les membres du projet qui visiteront toutes les communautés du Yukon. | UN | وخلال فترة سنتين، ستتيح عملية التشاور لأبناء يوكون فرصة تبادل آرائهم حول القانون مع أعضاء فريق المشروع الذين سيقومون بزيارة إلى كل مجتمع محلي في يوكون. |