les communautés minoritaires doivent pouvoir communiquer dans leur propre langue avec la police locale. | UN | وينبغي تمكين مجتمعات الأقليات من الاتصال بشرطتها المحلية بلغة كل منها. |
C'est un fait que les communautés minoritaires sont hétérogènes et cette diversité appelle une représentation plurielle. | UN | فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد. |
La liberté de mouvement pour les communautés minoritaires isolées s'est améliorée avec le lancement de programmes de lignes d'autobus - navettes. | UN | وازدادت حرية تنقل جماعات الأقليات في المناطق المعزولة بعد تشغيل خطوط الحافلات. |
L'État partie devrait consulter les communautés minoritaires qui résident sur ces territoires et les associer à cette démarche; | UN | وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تحاور وتُشرِك جماعات الأقليات التي تعيش في الأقاليم المتنازع بشأنها؛ |
Nous croyons que les communautés minoritaires florissantes n'affaiblissent pas la société mais, au contraire, apportent une contribution culturelle enrichissante au pays. | UN | ونعتقد أن ازدهار طوائف الأقليات لا يضعف المجتمع، بل على العكس يسهم في الثراء الثقافي للبلد. |
Règlement de toutes les questions soulevées par les communautés minoritaires de l'une et l'autre parties | UN | حل جميع المسائل التي تثيرها طوائف الأقليات |
Il note également avec préoccupation que certains enfants, en particulier parmi les groupes d'immigrants, les groupes de population vivant dans la pauvreté et les communautés minoritaires et autochtones, n'ont toujours pas accès à l'éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن بعض الأطفال، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في حالة فقر وفي المجتمعات المحلية للأقليات والشعوب الأصلية، لا يزالون غير قادرين على الحصول على فرص التعليم. |
Il est important aussi que les communautés minoritaires soient consultées et participent aux processus d'intégration supranationaux. | UN | ومن المهم أيضاً استشارة مجتمعات الأقليات بشأن عمليات الاندماج فوق الوطنية وإشراكها فيها. |
Toutefois, dans toutes les régions, les communautés minoritaires restent confrontées à d'importantes difficultés. | UN | غير أنه لا تزال هناك في جميع المناطق تحديات كبيرة تواجه مجتمعات الأقليات. |
Le manque d'accès à l'éducation perpétue le cycle de la pauvreté, qui touche souvent particulièrement durement les communautés minoritaires. | UN | وعدم توفر فرص الحصول على التعليم يطيل أمد دورة الفقر التي تكون وطأتها أكبر على مجتمعات الأقليات في معظم الأحيان. |
les communautés minoritaires vivent fréquemment dans des zones rurales reculées ou pauvres qui sont mal desservies par les infrastructures énergétiques. | UN | وغالباً ما تعيش مجتمعات الأقليات في مناطق نائية أو مناطق ريفية فقيرة تعاني من ضعف الهياكل الأساسية للطاقة. |
Dans le cadre de cette discussion, certains participants ont donné des exemples de coopération avec les communautés minoritaires dans leur pays. | UN | وفي إطار هذه المناقشة، ساق بعض المشاركين أمثلةً على التعاون مع جماعات الأقليات في بلدانهم. |
Un participant a souligné qu'il fallait organiser des réunions avec les communautés minoritaires en vue d'examiner et de surveiller la situation. | UN | وأوضح أحد المشاركين ضرورة عقد اجتماعات مع جماعات الأقليات لأغراض الاستعراض والرصد. |
53. Le Gouvernement doit redoubler d'efforts en vue de protéger les communautés minoritaires vulnérables et d'enrayer la progression de l'hostilité à l'égard des musulmans. | UN | 53 - وينبغي أن تبذل الحكومة مزيداً من الجهد لحماية جماعات الأقليات الضعيفة المناعة ووقف انتشار الشعور المناهض للمسلمين. |
Dialogue et coopération avec les communautés minoritaires | UN | الحوار والتعاون مع جماعات الأقليات |
:: Plus grande liberté de circulation des trains comme en témoigne l'augmentation du nombre de passagers, des distances couvertes et du nombre de lignes desservant les communautés minoritaires | UN | :: توسيع نطاق حرية حركة عمليات القطارات من حيث الزيادة في عدد المسافرين والمدى الكيلومتري الذي تغطيه الخدمة وعدد الخطوط التي تخدم طوائف الأقليات |
Ils se sont attachés en particulier à établir des contacts avec les communautés minoritaires vulnérables. | UN | وبصورة خاصة، ركز ضباط شرطة المجتمع المحلي التابعون للبعثة على إقامة روابط مع طوائف الأقليات الضعيفة. |
Toutes les communautés ethniques du Kosovo, y compris les communautés minoritaires, auront accès à ces photos. | UN | وستتاح هذه الصور لكافة الطوائف بكوسوفو، بما فيها طوائف الأقليات. |
Au niveau du gouvernement, on fait de son mieux pour créer les conditions adéquates de nature à revitaliser et à développer toutes les communautés minoritaires en Ukraine. | UN | وعلى الصعيد الحكومي، نبذل قصارى جهدنا لتهيئة الظروف الملائمة لتنشيط وتطوير كل المجتمعات المحلية للأقليات في أوكرانيا. |
les communautés minoritaires pauvres sont moins à même que les autres de participer effectivement à la prise de décisions politiques. | UN | ومجتمعات الأقليات الفقيرة أقل قدرةً على المشاركة بفعالية في اتخاذ القرار السياسي. |
les communautés minoritaires représentent 15,2 % de tous les effectifs de police et plus de 20 % des officiers de rang supérieur. | UN | فـ 15.2 في المائة من مجموع عناصر الشرطة من طوائف الأقليات، حيث يأتي أزيد من 20 في المائة من الضباط ذوي الرتب العالية من مجموعات الأقليات. |
En ce qui concerne les communautés minoritaires non albanaises, mon Représentant spécial a lancé une initiative, afin de déterminer les besoins de ces groupes ethniques et d'y répondre. | UN | وفيما يتعلق بطوائف الأقليات من غير صرب كوسوفو، بدأ ممثلي الخاص مبادرة ترمي إلى تحديد وتلبية احتياجات تلك الفئات العرقية. |
64. D'assurer l'accès des minorités aux médias, notamment en soutenant la mise sur pied de médias indépendants pour les communautés minoritaires utilisant la langue de ces communautés; | UN | 64- ضمان وصول الأقليات إلى وسائط الإعلام، بما في ذلك من خلال دعم إنشاء وسائط إعلام مستقلة لجماعات الأقليات باللغات الخاصة بها. |
Les crimes graves et les actes d'intimidation et de harcèlement ont de lourdes incidences sur les communautés minoritaires vulnérables, tous groupes ethniques confondus. | UN | وللجرائم الخطرة وأعمال الترهيب والمضايقة لطوائف الأقليات الضعيفة من جميع الأعراق تأثير هام. |
Le contenu précis des programmes des différentes écoles est décidé au niveau local par les communautés minoritaires elles-mêmes, en consultation avec les services locaux de l'éducation. | UN | وتتخذ مجتمعات اﻷقليات قراراتها محليا بنفسها بالتشاور مع السلطة التعليمية المحلية بشأن المنهج الدراسي المحدد الذي يُستخدم في مختلف المدارس. |
Ils viennent travailler chaque jour sans aucun problème, et nous espérons sincèrement que les communautés minoritaires jouiront du même niveau de liberté de mouvement dans toutes les autres parties du Kosovo-Metohija. | UN | وهم يحضرون للعمل كل يوم بدون أي مشكلة على الإطلاق، ونحن نأمل بإخلاص أن يتحقق قريبا نفس مستوى حرية التنقل لطوائف الأقلية في جميع الأجزاء الأخرى لكوسوفو وميتوهيا. |
Si la plupart des points de contrôle fixes ont été démantelés, la KFOR a continué de maintenir pour des raisons de sécurité une présence limitée dans les communautés minoritaires. | UN | وبينما جرت إزالة الكثير من نقاط التفتيش الثابتة، فقد واصلت قوة كوسوفو المحافظة على تواجد محدود لدى طوائف الأقلية لتوفير أمن للمناطق العامة. |
L'absence de liberté de mouvement continue d'affecter l'ensemble des communautés présentes au Kosovo, mais elle a des conséquences particulièrement dramatiques pour les communautés minoritaires. | UN | 103 - ما زال انعدام حرية الحركة يؤثر على جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو، كما أنه له بوجه خاص أثر مدمر على الأقليات. |
Le budget de l'État finance les communautés minoritaires pour qu'elles assurent le fonctionnement de leurs propres institutions. | UN | وتوفر ميزانية الدولة الأموال للمجتمعات المحلية للأقليات للإنفاق على المؤسسات الخاصة بها. |