ويكيبيديا

    "les communautés palestiniennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المحلية الفلسطينية
        
    • المجتمعات الفلسطينية
        
    • البلدات الفلسطينية
        
    N'étant pas reliées à des stations d'épuration, certaines colonies de peuplement rejettent leurs eaux usées non traitées vers les communautés palestiniennes voisines. UN وبعض المستوطنات غير موصول بمرافق لمعالجة المياه المستعملة؛ ومن ثم تتدفق مياهها المستعملة غير المعالجة نحو المجتمعات المحلية الفلسطينية المجاورة لها.
    Cette action a pour conséquence, sinon pour objectif, de fragmenter et d'isoler les communautés palestiniennes et de faciliter les implantations illégales de colonies. UN ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو تجزئة المجتمعات المحلية الفلسطينية وعزلها وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية.
    Cette action a pour conséquence, sinon pour objectif, de fragmenter et d'isoler les communautés palestiniennes et de faciliter le développement des implantations illégales. UN ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو شرذمة وعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que la mise au point de plans d'urbanisme spéciaux et l'établissement de zones militaires interdites donnent lieu à des consultations préalables avec les communautés palestiniennes concernées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التشاور مع المجتمعات الفلسطينية المتضررة قبل وضع مخططات لخطط خاصة ومناطق عسكرية مغلقة.
    Il règne parmi les communautés palestiniennes de Cisjordanie un sentiment croissant de sécurité et de primauté du droit. UN وهناك شعور متزايد بالأمن وسيادة القانون في المجتمعات الفلسطينية المحلية في الضفة الغربية.
    Ces colonies et ces routes, qui séparent les communautés palestiniennes et enlèvent aux Palestiniens des terres agricoles, ont fragmenté le pays et la population. UN وهذه المستوطنات والطرق التي تفصل المجتمعات الفلسطينية المحلية وتحرم الفلسطينيين من أرضهم الزراعية قد فتتت الأرض والسكان على السواء.
    La plupart des redevances fiscales versées par les Palestiniens sur l'électricité allaient aux Israéliens et n'étaient jamais investies dans les communautés palestiniennes. UN والجزء الأكبر من الضرائب التي دفعها الفلسطينيون على الكهرباء وجِّه إلى الإسرائيليين ولم يُستثمر أبدا في البلدات الفلسطينية.
    En cas de pénurie d'eau, les valves fournissant les communautés palestiniennes sont fermées; cela ne se produit pas dans les colonies de peuplement. UN وعند حدوث عجز في المياه، تُغلق الصنابير التي تمد المجتمعات المحلية الفلسطينية بالمياه؛ ولا يحدث ذلك للمستوطنات.
    84. Mekorot fournit près de la moitié de l'eau consommée par les communautés palestiniennes. UN 84- وتورّد شركة `ميكوروت` قرابة نصف المياه التي تستهلكها المجتمعات المحلية الفلسطينية.
    Ces colonies de peuplement illégales et les routes qui séparent les communautés palestiniennes et les privent de terres arables ont fragmenté tant le territoire que la population et ont fait reculer le processus de paix. UN فالمستوطنات والطرق التي تفصل بين المجتمعات المحلية الفلسطينية وتحرمها من الأراضي الزراعية تسببت في تجزئة الأرض والسكان على حد سواء وأصابت عملية السلام بالانتكاس.
    Le FNUAP a contribué à élaborer et à diffuser des campagnes de communication et à exécuter des activités centrées sur la santé procréative et destinées à induire un changement de comportement dans les communautés palestiniennes. UN وساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان في وضع وتنفيذ حملات وأنشطة التوعية لتغيير السلوك داخل المجتمعات المحلية الفلسطينية لمعالجة مسائل الصحة الإنجابية.
    En réaction, les communautés palestiniennes de la bande de Gaza et de Cisjordanie, y compris Jérusalem, tiennent manifestation sur manifestation depuis plus de deux mois. Des centaines de Palestiniens ont été blessés au cours des affrontements avec les forces armées israéliennes, et un certain nombre de décès sont à déplorer dans leurs rangs. UN وتمثل رد المجتمعات المحلية الفلسطينية في قطاع غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس، في تظاهرات عامة واحتجاجات لمدة شهرين، وأصيب مئات الفلسطينيين بجروح في أثناء الاصطدامات مع القوات المسلحة اﻹسرائيلية، وأفادت اﻷنباء بمقتل عدد من الفلسطينيين.
    La construction d'une barrière de séparation par Israël affecte profondément la vie des Palestiniens en Cisjordanie, reléguant les communautés palestiniennes à des ghettos et les privant de l'accès à des parties de leurs propres terres et aux lieux de travail, d'éducation et de soins de santé. UN إن إنشاء إسرائيل للحاجز الفاصل يؤثر بشدة على حياة الفلسطينيين في الضفة الغربية، إذ يعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية هناك ويحرمها فرص الوصول إلى أجزاء من أراضيها وإلى أماكن العمل والتعليم والرعاية الصحية.
    Un rapport récent du Conseil économique et social indique que la construction du mur a de graves répercussions humanitaires sur les communautés palestiniennes de la Cisjordanie. Le mur sera long de 703 kilomètres, ce qui représente 33 kilomètres de plus que ce qui était prévu avant que le Cabinet israélien n'approuve un deuxième changement dans son tracé. UN يذكر تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي الأخير في هذا الصدد، أن لتشييد الجدار العازل تأثيرا إنسانيا شديدا على المجتمعات المحلية الفلسطينية في الضفة الغربية، إذ إن طوله سيبلغ 703 كيلومتر بزيادة 33 كيلومترا، بعد أن وافق مجلس الوزراء الإسرائيلي على تعديل ثان لمساره.
    Aucune n'est utilisée exclusivement par les colonies ou par les communautés palestiniennes. UN ولا يقتصر استخدام أي منها على المستوطنات أو المجتمعات الفلسطينية.
    Dans le domaine des services sociaux, l'Office a coopéré de plus en plus avec les communautés palestiniennes pour les aider à assurer elles-mêmes certains services sociaux, leur fournissant à cet effet une assistance technique ou autre. UN وفي مجال الخدمات الاجتماعية، عملت الوكالة بشكل متزايد مع المجتمعات الفلسطينية وقدمت لها المساعدة التقنية وسواها، لتمكينها من توفير خدمات اجتماعية معينة ﻷبنائها.
    Dans le domaine des services sociaux, l'Office a coopéré de plus en plus avec les communautés palestiniennes pour les aider à assurer elles-mêmes certains services sociaux, leur fournissant à cet effet une assistance technique ou autre. UN وفي مجال الخدمات الاجتماعية، عملت الوكالة بشكل متزايد مع المجتمعات الفلسطينية وقدمت لها المساعدة التقنية وسواها، لتمكينها من توفير خدمات اجتماعية معينة ﻷبنائها.
    L'expansion des colonies est directement ressentie par les communautés palestiniennes voisines. UN 14 - ويستتبع توسيع المستوطنات فرض تكاليف مباشرة على المجتمعات الفلسطينية المجاورة.
    Ces agissements poussent sans discontinuer les communautés palestiniennes à quitter leurs terres ancestrales pour se réinstaller ailleurs. UN وتولد هذه العوامل ضغوطاً لا هوادة فيها على أبناء المجتمعات الفلسطينية لحملهم على ترك أراضي الأجداد والرحيل إلى أماكن أخرى.
    Cependant, les autorités israéliennes persistent à ne pas protéger les communautés palestiniennes contre de tels actes. UN لكن السلطات الإسرائيلية لا تزال تخفق في حماية المجتمعات الفلسطينية من حوادث كهذه().
    25. La circulation entre les communautés palestiniennes de Cisjordanie (hormis Jérusalem-Est et les communautés palestiniennes situées à l'ouest du mur) s'est améliorée. UN 25- تحسنت حركة التنقل بين البلدات الفلسطينية في الضفة الغربية (باستثناء القدس الشرقية والبلدات الفلسطينية الواقعة غرب الجدار الفاصل).
    Du fait des activités de peuplement et de construction du mur par Israël, les communautés palestiniennes continuent d'être séparées et isolées les unes des autres, les familles restent déplacées et l'accès à l'éducation, aux soins de santé, aux terres agricoles et aux moyens de subsistance et l'exercice du droit à ceux-ci continuent d'être entravés. UN " ونتيجة للاستيطان الإسرائيلي وبناء الجدار، لا تزال البلدات الفلسطينية مفصولة ومعزولة عن بعضها البعض، والأسر مشردة، والالتحاق بالمدرسة والحصول على الرعاية الصحية واستغلال الأراضي الزراعية وتأمين سبل الرزق، والتمتع بالحقوق في هذه المجالات، ما زالت دونها عوائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد