ويكيبيديا

    "les communautés vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المحلية الضعيفة
        
    • المجتمعات الضعيفة
        
    • الجماعات الضعيفة
        
    • للمجتمعات الضعيفة
        
    • المجتمعات القابلة للتأثر
        
    • المجتمعات المحلية المستضعفة
        
    • المجتمعات المعرضة للخطر
        
    • بالمجتمعات الضعيفة
        
    • بالمجتمعات المحلية القابلة للتأثر
        
    • للمجتمعات المحلية المعرضة
        
    • في المجتمعات المحلية المعرضة
        
    • والمجتمعات الضعيفة
        
    En 2009, la Fédération a organisé une rencontre consacrée au changement climatique en Inde et au Kenya, en gage de solidarité mondiale avec les communautés vulnérables qui luttent contre les conséquences de ce changement. UN وفي عام 2009، نظم الاتحاد دورة عن تغير المناخ، في الهند وكينيا، كدليل على التضامن العالمي مع المجتمعات المحلية الضعيفة التي تعمل على معالجة تأثير تغير المناخ.
    On s'intéressera aussi aux questions d'équité, notamment pour ce qui est de l'accès aux ressources biologiques et du partage des avantages, en tenant compte des rôles différents des hommes et des femmes, et à la façon dont les communautés vulnérables et défavorisées pourraient être rémunérées ou récompensées pour la bonne gestion des écosystèmes. UN وسيولى الاهتمام أيضاً للقضايا المرتبطة بالإنصاف، بما في ذلك الحصول على الموارد وتقاسم منافعها، مع مراعاة اختلاف الأدوار بين الجنسين في كيفية تعويض المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة أو مكافأتها.
    On s'intéressera aussi aux questions d'équité, notamment pour ce qui est de l'accès aux ressources biologiques et du partage des avantages, en tenant compte des rôles différents des hommes et des femmes, et à la façon dont les communautés vulnérables et défavorisées pourraient être rémunérées ou récompensées pour la bonne gestion des écosystèmes. UN وسيولى الاهتمام أيضا للقضايا المرتبطة بالإنصاف، بما في ذلك الحصول على الموارد وتقاسم منافعها، مع مراعاة اختلاف الأدوار بين الجنسين في كيفية تعويض المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة أو مكافأتها.
    Nous devons renforcer nos capacités et améliorer nos résultats afin que les communautés vulnérables puissent compter sur nous dans des temps difficiles. UN ويجب أن نعزز قدرتنا وأن نحسن أداءنا كي نشعر المجتمعات الضعيفة بأن بمقدروها أن تعتمد علينا وقت الحاجة.
    Il fallait renforcer les liens entre les efforts humanitaires et l'action en faveur du développement afin de réduire l'incidence des catastrophes sur les communautés vulnérables. UN وهناك ضرورة لإقامة صلة أقوى بين الجهود الإنسانية والإنمائية للحد من آثار الكوارث على المجتمعات الضعيفة.
    Ces mesures peuvent avoir un effet particulièrement dommageable sur les communautés vulnérables, y compris de conduire à la radicalisation. UN فهذه التدابير يمكن أن تضر الجماعات الضعيفة بشكل خاص، مع احتمال أن تؤدي إلى التطرف.
    Impact disproportionné sur les communautés vulnérables et marginalisées UN دال - الأثر غير المتناسب على المجتمعات المحلية الضعيفة والمهمشة
    En particulier, les communautés vulnérables ou marginalisées depuis longtemps doutent que les policiers se préoccupent véritablement de leur protection ou enquêtent véritablement sur les crimes et délits commis à leurs dépens. UN ولدى المجتمعات المحلية الضعيفة والمهمّشة تاريخيا، بشكل خاص، إيمان ضعيف باستعداد الشرطة للاستجابة لمخاوفهم على صعيد الحماية، أو التحقيق بالشكل المناسب في الجرائم التي يقعون ضحايا لها.
    En outre, l'éducation dans le domaine des droits de l'homme a renforcé les communautés vulnérables en affirmant que tous les êtres humains possèdent une dignité qui leur est inhérente et ont le droit de vivre dans une société exempte de discrimination et de violence. UN وعلاوة على ذلك، عمل تعليم حقوق الإنسان على تمكين المجتمعات المحلية الضعيفة من تحسين أوضاعها عن طريق النهوض بفكرة أن جميع الكائنات البشرية تملك كرامة ذاتية ولها حق العيش حرة من ربقة التمييز والعنف.
    Durant la période considérée, des spécialistes communautaires de la protection de l'enfance ont continué à travailler activement avec les communautés vulnérables et défavorisées pour régler les problèmes qui se posent dans ce domaine. UN 73 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المدافعون عن حماية الطفل على الصعيد المجتمعي العمل مع المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة في الصومال للتصدي للانتهاكات التي تمس حماية الطفل.
    Il est important de souligner que la fracture numérique ne se fait pas sentir uniquement dans les pays en développement et dans ceux qui sont les moins développés, mais aussi dans les communautés vulnérables au sein du monde industrialisé. UN ومن الجدير بالتنويه أن فجوة التكنولوجيا الرقمية لا تمس حصراً البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بل تتأثر منها أيضاً المجتمعات المحلية الضعيفة التي تعيش في العالم الصناعي.
    L'intégration des droits de l'homme et du principe d'équité dans les accords multilatéraux sur l'environnement permettrait de beaucoup mieux protéger les communautés vulnérables et d'augmenter les chances de parvenir à un développement durable. UN من شأن إدراج حقوق الإنسان ومبادئ المساواة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف أن يحمي بصورة كبيرة المجتمعات المحلية الضعيفة وأن يعزز فرص نجاح تحقيق التنمية المستدامة.
    La réponse est également insuffisante pour qu'on puisse faire en sorte que les communautés vulnérables aient accès à l'eau. UN ولم تكن الاستجابة كافية أيضا لضمان حصول المجتمعات الضعيفة على المياه.
    les communautés vulnérables continuaient de subir le contrecoup de la crise alimentaire et nutritionnelle de 2012, qui se traduisait notamment par des niveaux d'endettement élevés et, pour certains, la nécessité de vendre le peu de biens qu'ils possédaient. UN ولا تزال المجتمعات الضعيفة تقاسي آثار الأزمة الغذائية والتغذوية التي شهدها عام 2012، بما في ذلك ارتفاع مستويات المديونية واضطرار الناس إلى بيع ما لا يزال بحوزتهم من أصول قليلة.
    2. Renforcer les capacités et la résilience face aux dangers de la sécheresse dans les communautés vulnérables UN 2- بناء قدرة المجتمعات الضعيفة على التكيف والتأقلم مع مخاطر الجفاف
    Par exemple, dans le domaine de la prévention, le Gouvernement a de la difficulté à joindre les communautés vulnérables. UN فعلى سبيل المثال، تعترض الحكومة عقبات أمام الوصول إلى الجماعات الضعيفة في مجال الوقاية.
    Il existe un fonds spécial pour les plus vulnérables, qui sont le plus fréquemment des femmes, ainsi que des programmes pour les communautés vulnérables non couvertes par d'autres programmes agricoles, dont bénéficient également les femmes. UN كما أن هناك صندوقا خاصا لأضعف الفئات، وهي تميل إلى أن تتألف من النساء؛ وبرامج للمجتمعات الضعيفة غير المشمولة ببرامج زراعية أخرى، وهي أيضا تفيد النساء.
    Lors de la Conférence mondiale, l'UNICEF a participé à l'organisation de la réunion sur les communautés vulnérables en présentant deux études de cas sur le Bangladesh et l'Afrique du Sud. UN وفي المؤتمر العالمي، شاركت اليونيسيف في تنظيم الدورة المعنية ﺑ " المجتمعات القابلة للتأثر " بتقديمها دراسة حالة لكل من بنغلاديش وجنوب افريقيا.
    Il s'agit notamment du droit d'accès des organisations des Nations Unies aux populations touchées afin d'aider et de protéger les communautés vulnérables, ce qui implique l'engagement à rester dans les zones de conflit où un besoin humanitaire se fait sentir, en prenant toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité du personnel. UN وتشمل هذه القضايا حق منظمات الأمم المتحدة في الوصول إلى السكان المتضررين بغية مساعدة المجتمعات المحلية المستضعفة وحمايتها، مما يعني التزامها بالبقاء في مناطق النـزاع حيث توجد احتياجات إنسانية، مع اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنيب الموظفين ما قد يتعرضون له من خطر.
    De même, il faut lutter immédiatement contre les violations systémiques des droits de l'homme pour protéger les communautés vulnérables. UN وبالمثل، فإن التصدي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان قد يستلزم بذل جهود فورية لحماية المجتمعات المعرضة للخطر.
    d) Élaboration de matériels d'information pour une meilleure prise en compte des questions liées à l'égalité entre les sexes et des questions concernant les communautés vulnérables dans les activités de planification et de mise en œuvre des mesures d'adaptation dans les PMA (voir chap. II.H ci-après); UN (د) تطوير مصادر المعلومات لتعزيز الاعتبارات الجنسانية وغيرها من الاعتبارات المتعلقة بالمجتمعات الضعيفة في سياق وضع خطط التكيف وتنفيذها في أقل البلدان نمواً (انظر الفصل ثانياً - حاء أدناه)؛
    concernant les communautés vulnérables dans les pays les moins développés 22 7 UN بالمجتمعات المحلية القابلة للتأثر ضمن أقل البلدان نمواً 22 8
    On prêtera donc une attention particulière aux questions d'équité, notamment, mais non exclusivement, les questions de l'accès aux ressources biologiques et du partage des avantages, et à la façon dont les communautés vulnérables et défavorisées pourraient être rémunérées ou récompensées pour le soin qu'elles prennent des écosystèmes. UN كما سيسند اهتمام خاص لقضايا المساواة بما في ذلك، دون أن تقتصر على الحصول وتقاسم المنافع والوسائل التي يمكن بها للمجتمعات المحلية المعرضة والأقل حظاً من الحصول على تعويض أو مكافأة عن إدارتها للنظم الإيكولوجية؛
    Par exemple, la conception de logements résilients peut réduire pour un coût raisonnable les pertes que subissent les communautés vulnérables du fait des inondations, des tempêtes et des températures élevées. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تسهم تصاميم المساكن المستوفية لشروط التأقلم في الحدّ بفعالية من تكلفةِ الخسائر في المجتمعات المحلية المعرضة للفيضانات والعواصف وارتفاع درجات الحرارة.
    Enfin, les initiatives du Gouvernement pour réduire la pauvreté comprennent son programme de solidarité et d'autres programmes visant à créer des possibilités génératrices de revenus pour les familles et les communautés vulnérables et à promouvoir le développement complet des enfants. UN وأخيرا، قال إن مبادرات الحكومة للحد من الفقر تتضمن برنامج التضامن الذي تضطلع به والبرامج الأخرى الرامية إلى إيجاد فرص لتوليد الدخل للأسر والمجتمعات الضعيفة والنهوض بالنماء الشامل للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد