47. Les États-Unis d'Amérique ont salué l'action menée par la Grenade pour promouvoir l'éducation et développer les compétences pratiques chez les jeunes du pays. | UN | وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بجهود غرينادا للنهوض بالتعليم وتطوير المهارات الحياتية فيما بين شباب غرينادا. |
Le développement rapide d'une éducation fondée sur les compétences pratiques est une priorité. | UN | ويُعد الإسراع في توسيع نطاق التثقيف القائم على أساس المهارات الحياتية المناسبة أمرا يحظى بالأولوية. |
:: Former, dans certaines régions, des groupes de pairs chargés d'enseigner les compétences pratiques élémentaires; | UN | :: توفير التعليم الذي يقوده الأقران و القائم على اكتساب المهارات الحياتية في مناطق مختارة |
On s'attachera ainsi à consolider les capacités de plaidoyer, y compris les compétences pratiques aux fins de la mobilisation des pouvoirs publics et de l'identification des publics cibles. | UN | وستشمل الاستراتيجيات بناء القدرات في مجال الدعوة، بما في ذلك المهارات العملية لكسب التأييد وتحديد قطاعات الجمهور المستهدفة. |
Il est également essentiel de développer les compétences pratiques des fonctionnaires, notamment, les compétences d'analyse et de planification, de budgétisation, d'exécution, de suivi et de réflexion a posteriori, qui englobent les processus continus de formation par la pratique et de réflexion dans l'action. | UN | وتعتبر تنمية المهارات العملية لموظفي الحكومة أمرا أساسيا أيضا. وتشمل تلك المهارات التي تتضمن عمليات مستمرة للتعلم بالممارسة والتفكير في خضم العمل التحليل والتخطيط والميزنة والتنفيذ والرصد والتفكير. |
Les centres de formation des îles périphériques proposent des cours axés sur les compétences pratiques et des thérapies; ils s'attachent également à promouvoir les droits des personnes handicapées au niveau local. | UN | تشارك مراكز التعلم في الجزر الخارجية مشاركة فعالة في تعليم مهارات الحياة والعلاج وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جزرهم. |
Une action plus poussée a été menée pour améliorer la qualité de l'éducation fondée sur les compétences pratiques et donner aux bénéficiaires une plus grande autonomie. | UN | وازدادت الجهود الرامية إلى تعزيز التعليم القائم على المهارات الحياتية بغية تحسين مستوى المتعلمين وتمكينهم على حد سواء. |
Il a aussi continué de soutenir le programme de formation à l'éducation fondée sur les compétences pratiques, destiné aux jeunes. | UN | وواصلت اليونيسيف أيضا دعم برنامج التدريب على التعليم القائم على المهارات الحياتية للشباب. |
La nouvelle politique sanitaire et familiale traitera également de problèmes comme les compétences pratiques, la violence, la gestion de la colère, les pressions exercées par le milieu social et le règlement des conflits. | UN | إن السياسة الجديدة في الصحة والتربية الأسرية ستعالج قضايا المهارات الحياتية والعنف وإدارة الغضب وضغط الأنداد وحل النزاعات. |
Outre les initiatives du Ministère de la santé et de la protection de la famille, le Ministère de l'éducation a mis en place dans les écoles un programme d'éducation à la santé procréative axé sur les compétences pratiques. | UN | وإلى جانب مبادرات وزارة الصحة والرفاه الأسري، هناك مبادرات خاصة تقوم بها وزارة التربية في المدارس للتثقيف الصحي بالاستناد إلى المهارات الحياتية في مجال الصحة الإنجابية. |
En matière de qualité de l'apprentissage, on continue de faire une large place aux opérations multidimensionnelles, en particulier à l'initiative visant à rendre les écoles accueillantes pour les enfants et à l'enseignement axé sur les compétences pratiques. | UN | ويستمر التركيز على المبادرات متعددة الأبعاد لتحقيق مستوى التعليم الجيد بصورة رئيسية، ولا سيما مبادرة " المدارس الملائمة للأطفال " والتعليم المبني على أساس المهارات الحياتية. |
Les cours pratiques d'éducation en matière d'hygiène font partie des opérations menées dans ce domaine, soit dans le cadre de l'enseignement axé sur les compétences pratiques, soit par l'intermédiaire du Processus participatif pour la modification des comportements en matière d'hygiène et d'assainissement. | UN | ويمثل تعليم الرعاية الصحية العملية جزءا من هاته المبادرات، إما باعتبارها جزءا من تعليم المهارات الحياتية أو من خلال نهج " المشاركة للتحول في مجال المرافق الصحية والنظافة الصحية " . |
84. À ce jour, on estime que 89 pays ont adopté des stratégies nationales en matière de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, 79 en matière d'éducation scolaire fondée sur les compétences pratiques et 47 en matière de protection et de soins pour les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | 84 - وحتى الآن، يـُقدّر أن 89 بلدا اعتمد استراتيجيات وطنية لمنع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل؛ واعتمد 79 بلدا استراتيجيات لتعليم المهارات الحياتية القائمة على المدرسة؛ في حين اعتمد 47 بلدا استراتيجيات لحماية ورعاية الأيتام والأطفال الضعفاء. |
L'UNICEF a aussi salué les émissions fournissant des informations sur la santé de la procréation, les services, les produits de base et les compétences pratiques, ainsi que les activités pour les jeunes et les centres d'accueil des jeunes. | UN | وسلطت الضوء أيضا على البرامج التي تقدم معلومات عن الصحة الإنجابية والخدمات والسلع والتدريب على المهارات الحياتية بالإضافة إلى أنشطة الشباب ومراكز استقبالهم(115). |
k) À appuyer les programmes d'alphabétisation nationaux, notamment les volets enseignement professionnel et éducation non formelle, de façon à atteindre les enfants, les jeunes et les adultes marginalisés, en particulier les filles et les femmes, pour faire en sorte qu'ils jouissent du droit à l'éducation et acquièrent les compétences pratiques indispensables pour vaincre la pauvreté et l'exclusion; | UN | (ك) أن تدعم البرامج المحلية لمحو الأمية، بما في ذلك عناصر التدريب المهني والتعليم غير الرسمي، بهدف بلوغ الأطفال والشبان والكبار المهمشين، ولا سيما البنات والنساء، وضمان تمتعهم بالحق في التعليم واكتسابهم المهارات الحياتية الضرورية للتغلب على الفقر والاستبعاد؛ |
Il visait principalement à donner aux participants les compétences pratiques voulues pour inspecter et contrôler le matériel et les moyens de production à double usage dans le domaine des missiles. | UN | واشترك في الدورة 19 خبيرا من 13 دولة من الدول الأعضاء، وكان الغرض الرئيسي منها هو تطوير المهارات العملية اللازمة لأعمال التفتيش والرصد فيما يتعلق بالاستخدام المزدوج للمعدات والقدرات في مجال القذائف. |
les compétences pratiques les plus importantes, telles que la gestion des cycles de projets, la prise de parole efficace en public, la communication interculturelle, l'art de l'exposé et les qualités rédactionnelles sont renforcées. | UN | ويجري تعزيز المهارات العملية الرئيسية من قبيل إدارة دورة المشاريع ومخاطبة الجماهير بشكل فعال، والاتصالات بين الثقافات، ومهارات إعداد الكلمات والكتابة. |
Cette politique vise à améliorer l'apprentissage et la formation professionnelle dans l'industrie pour permettre aux jeunes travailleurs d'acquérir les compétences pratiques nécessaires dans le monde du travail. | UN | 25 - تهدف هذه السياسة إلى تعزيز وتحسين نظم الإلحاق والتدريب المهني الصناعيين لتمكين المتدربين من اكتساب المهارات العملية اللازمة لعالم العمل. |
En outre, l'AIEA a continué de dispenser une formation à la sécurité nucléaire en vue d'améliorer et d'élargir les compétences pratiques du personnel technique et non technique des États en la matière. | UN | 55 - وإضافة إلى ذلك، واصلت الوكالة توفير التدريب في مجال الأمن النووي لتحسين وتنمية المهارات العملية للموظفين التقنيين وغير التقنيين للدول في مجال الأمن النووي. |
41. Le Nigéria a indiqué que le Gouvernement avait pris des mesures pour donner suite à cette recommandation et que des formations sur les compétences pratiques, la collecte de renseignements, la gestion et l'encadrement, ainsi que des formations de formateurs, avaient été dispensées en association avec d'autres parties prenantes. | UN | ٤١- وأشارت نيجيريا إلى أنَّ حكومتها اتخذت خطوات لتنفيذ هذه التوصية، وأنَّها توفِّر بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين التدريب على المهارات العملية وجمع المعلومات الاستخبارية والإدارة والقيادة، كما توفِّر التدريب للمدربين. |
36. L'aide internationale au renforcement des capacités doit prendre la forme d'un cadre global et coordonné qui renforce les compétences pratiques et analytiques des fonctionnaires chargés de la gestion de la dette publique (extérieure et intérieure). | UN | 36- وينبغي أن يشكل الدعم الدولي الرامي إلى بناء القدرة اللازمة إطاراً شاملاً ومنسقاً يعزز المهارات العملية والتحليلية للمسؤولين الحكوميين المكلفين بإدارة الديون العامة (الخارجية والمحلية). |
Il s'agit d'offrir une formation professionnelle et un soutien psychosocial aux ex-enfants soldats, y compris des filles, et de leur inculquer les compétences pratiques nécessaires pour se réinsérer dans leur communauté. | UN | وهذه المبادرة تقدم فرص التدريب المهني والمشورة النفسية الاجتماعية إلى الجنود الأطفال السابقين، وبينهم فتيات، وكذلك مهارات الحياة اللازمة بغية إتاحة إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم. |