En conséquence, Cuba remporte aujourd'hui des succès remarquables dans les compétitions sportives régionales et internationales. | UN | ونتيجة لذلك، حققت كوبا نجاحاً كبيراً في المنافسات الرياضية الوطنية والدولية. |
En conséquence, Cuba remporte aujourd'hui des succès remarquables dans les compétitions sportives régionales et internationales, bien qu'elle soit un petit pays en développement. | UN | وقد سمح هذا لبلدنا بأن يسجل نجاحات كبرى في المنافسات الإقليمية والدولية رغم كون كوبا دولة نامية صغيرة. |
Les sportives qui disputent les compétitions portent le vêtement islamique. | UN | 311- وتشارك الرياضيات الأفغانيات في المسابقات بملابس إسلامية. |
Ces sports sont ceux où la Turquie est le plus présente dans les compétitions internationales. | UN | وهذه أيضا هي الفروع التي تمثﱠل فيها تركيا أكثر من غيرها في المسابقات الدولية. |
En outre, les compétitions athlétiques internationales entraînent un profond sentiment de fierté nationale, tout en encourageant un esprit de solidarité internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المباريات الرياضية الدولية تولد إحساسا عميقا بالاعتزاز بالوطن، بينما تشجع روح التضامن الدولي. |
Par ailleurs, les compétitions sportives internationales engendrent un profond sentiment de fierté nationale tout en favorisant un esprit de solidarité internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تولّد المباريات الرياضية الدولية حسا عميقا بالاعتزاز الوطني بينما تعزز روحا من التضامن الدولي. |
Comme elle était privilégiée, elle n'a pas eu faim et a participé à différentes activités de masse comme les compétitions sportives. | UN | وبما أنها كانت تحظى بمكانة مميزة، فلم تكن عرضة للتضور جوعاً وكانت تشارك في أنشطة جماعية مثل المنافسات الرياضية. |
Ma délégation souhaite souligner deux points importants : la recrudescence du racisme, de la discrimination raciale et de l'intolérance et l'augmentation de la fréquence du dopage dans les compétitions sportives. | UN | ويود وفـدي هنا أن يشير إلى موضوعين في غاية الأهميـة، هما موضوع استفحال العنصرية والتميـيز العنصري وعدم التسامح أثناء المنافسات الرياضية وموضوع تزايـد استخدام العقاقير في الرياضـة. |
∙ En encourageant les compétitions sportives régionales et l'échange de données d'information et de compétences; | UN | ● تشجيع المنافسات الرياضية اﻹقليمية وتقاسم المعلومات والخبرات الفنية؛ |
Nous espérons voir les compétitions de ce type se développer et prendre de l'ampleur à l'avenir. | UN | ونرجو أن تستمر هذه الأنواع من المنافسات في النمو والتوسع في المستقبل. |
Le sport fait partie de la vie de tous les peuples et les compétitions encouragent les pays à mettre de côté leurs divergences et à développer les échanges culturels et personnels. | UN | وتشكل الرياضة جزءا من حياة جميع الشعوب، وتشجع المنافسات اﻷمم على طــرح خلافاتهــا جانبــا وتعزيز التبادل الثقافي والشخصي. |
Invaincu depuis dix ans dans les compétitions de divisions. | Open Subtitles | عشر سنوات دون هزيمة في كل المنافسات |
La marge de progression des femmes, tant sur la représentation que sur le niveau de performance atteint, dans les compétitions internationales reste importante. | UN | إن هامش تقدم المرأة، سواء على مستوى التمثيل أو على مستوى الأداء الذي بلغته، في المسابقات الدولية لا يزال واسعا. |
C'est lui. Il gagne toutes les compétitions. | Open Subtitles | هذا هو الرجل ، لذلك هو يربح في جميع المسابقات |
Le Programme a signé avec le Comité international olympique un accord visant à promouvoir la protection de l'environnement dans les compétitions sportives internationales. | UN | ووقع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اتفاقا مع اللجنة اﻷوليمبية الدولية لتعزيز الحماية البيئية في المسابقات الرياضية الدولية. |
La natation, le cyclisme et les sports équestres, qui sont des sports dont l'accès nécessite également des niveaux élevés de revenu, sont caractérisés par une diversité raciale et ethnique relativement faible dans les compétitions nationales et internationales. | UN | وبالمثل، فإن رياضة السباحة وركوب الدراجات والفروسية التي يتطلب البدء بممارستها مستويات عالية من الدخل تتسم بقدر أقل من التنوع العرقي والإثني في المسابقات الوطنية والدولية. |
Les équipes sportives féminines néo-zélandaises continuent d'obtenir de bons résultats dans les compétitions mondiales. | UN | ومازالت الفرق الرياضية النسائية في نيوزيلندا تؤدي أداءً جيداً في المباريات العالمية. |
Il faut en outre prendre en compte le fait que les événements sportifs sont l'occasion idéale de mettre en évidence le véritable comportement de l'homme dans la mesure où, du fait du dynamisme et de l'émotion que suscitent les compétitions, ce sont les principaux traits de la personnalité du sportif qui sont mis en évidence. | UN | وينبغي ألا ننسى أيضا أن المباريات الرياضية هي أحسن فرصة ﻹظهار السلوك الحقيقي لﻹنسان، ﻷن المواقف التنافسية، بسبب ما تنطوي عليه من نشاط وانفعال، تكشــف تلقائيا عن الخصائص والسمات الهامة في شخصية الفرد. |
En dépit des énormes difficultés économiques que connaît l'Azerbaïdjan à l'heure actuelle, mon gouvernement a décidé d'assurer la participation des sportifs azerbaïdjanais à toutes les compétitions internationales précédant les Jeux olympiques de 1996. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي تواجهها أذربيجان اليوم، قررت حكومة بلدي أن تضمن اشتراك الرياضيين اﻷذربيجانيين في جميع المباريات الدولية التي تسبق اﻷلعاب اﻷولمبية في عام ١٩٩٦. |
les compétitions internationales, tels que les Jeux Olympiques, encouragent toutes les nations à oublier leurs différends dans un esprit de fair-play. | UN | والمنافسات الدولية، مثل الألعاب الأوليمبية، تشجع جميع أممنا على ترك خلافاتها جانبا في روح اللعب النظيف. |
Tout en consacrant une énergie considérable à l'organisation d'activités sportives et en figurant en bonne place dans les compétitions des différentes ligues palestiniennes durant la période considérée, ces foyers ont accru leur participation dans les activités de développement communautaire. | UN | وفيما خصصت المراكز قدرا كبيرا من طاقتها لﻷنشطة الرياضية، وسجلت حضورا ملحوظا في مختلف اﻷلعاب الفلسطينية خلال الفترة المستعرضة، فإنها بقيت معنية بشكل مضطرد بأنشطة التنمية الاجتماعية. |
Aux établissements secondaires du deuxième degré, il est recommandé de répartir également leurs ressources, qu'il s'agisse de choisir des dates commodes pour les compétitions ou de distribuer les uniformes et le matériel. | UN | وتشمل التوصيات الموجهة إلى المدارس الثانوية التوزيع المتكافئ للموارد مثل المواعيد الملائمة للمباريات الرياضية واﻷزياء والمعدات. |