ويكيبيديا

    "les comparaisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقارنة
        
    • إجراء المقارنات
        
    • إجراء مقارنات
        
    • صيغ قابلة للمقارنة
        
    • إجراء مقارنة
        
    • صيغ متشابهة
        
    • القابلية للمقارنة
        
    • بالدراسات المرجعية
        
    • المستخدمة كأساس لمقارنات
        
    • المقارنات بين
        
    • المقارنات من
        
    • تلك المقارنات
        
    • تستند المقارنات
        
    • ومقارنات
        
    • يمكن أن تستخدم كأساس للمقارنة
        
    En raison de ces modifications, on a reclassé certains chiffres de l'exercice antérieur pour faciliter les comparaisons. UN وأدت هذه التغييرات إلى بعض عمليات إعادة تصنيف ﻷرقام فترة السنتين السابقة لغرض تحسين المقارنة.
    Les graphiques qui accompagnent certains tableaux ont pour objet d'illustrer les tendances et de faciliter les comparaisons. UN وتستخدم أحيانا الرسوم البيانية مع عدد من الجداول، وذلك لتوضيح الاتجاهات وتسهيل المقارنة.
    Cependant, comme les méthodes d'évaluation utilisées diffèrent, les comparaisons sont difficiles. UN بيد أن التقييمات تُجرى باستخدام منهجيات مختلفة، مما يجعل من الصعب إجراء المقارنات وتحديد أسسها.
    Le volume des dépenses encourues au titre des voyages influant directement sur le nombre de fonctionnaires affectés au service des voyages, les comparaisons à l'échelle du système ne sont pas pertinentes. UN وبالنظر إلى أن مبلغ نفقات السفر له تأثير مباشر على أعداد الموظفين المستخدمين لأغراض تقديم خدمات السفر، فإن من غير الملائم إجراء مقارنات على صعيد المنظومة.
    On insiste moins sur les comparaisons entre emplois et égalité des rémunérations, selon la définition actuelle. UN وحسب التعريف الراهن، يقل التوكيد على المقارنة بين الوظائف وعدالة الأجور.
    Un format commun facilite aussi les comparaisons entre les pays et la tabulation des données essentielles aux fins de gestion. UN كذلك، فإن الإطار الموحد ييسر المقارنة بين البلدان وتجميع بيانات أساسية للأغراض الإدارية.
    On pourrait utiliser à cette fin un format mondial qui faciliterait les comparaisons entre les mesures et les emplacements en vue de déterminer les conditions nécessaires au succès de telle ou telle mesure; UN وينبغي القيام بهذا التقييم على نطاق العالم بأسره وفقا لشكل مشترك لتيسير المقارنة بين مختلف التدابير والمواقع بغية تحديد الظروف الضرورية للنجاح في تنفيذ التدابير المختلفة؛
    En vue de faciliter les comparaisons, on a effectué un certain nombre de calculs. UN ولتعزيز الشفافية في المقارنة ، يتم تطبيق عدد من الحسابات.
    Le recours à différentes techniques de contrôle rend les comparaisons difficiles. UN كما أن تباين تقنيات الرصد يجعل المقارنة صعبة.
    L'appui du système des Nations Unies en matière de collecte de données garantit l'utilisation de méthodes normalisées au niveau international et facilite les comparaisons entre les pays; UN ويكفل دعم الأمم المتحدة لجمع البيانات منهجيات موحدة دوليا كما ييسر قابلية المقارنة الدولية.
    les comparaisons internationales exigent toutefois une définition et méthode de mesure de l'IED uniformes, ainsi qu'un ensemble harmonisé de procédures pour la collecte et la diffusion de données relatives à l'IED. UN بيد أن إجراء المقارنات على الصعيد الدولي يقتضي التوصل إلى تعريف ومقاييس متفق عليها فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، وإلى مجموعة متسقة من الإجراءات فيما يتعلق بتجميع بياناته وتوزيعها.
    L'utilisation d'un modèle commun facilite les comparaisons entre pratiques nationales et la mise à jour des pratiques et a permis d'enrichir le Manuel. UN وييسر استخدام النموذج الموحد إجراء المقارنات بين ممارسات البلدان وتحديثها ويُسهم في إعداد الدليل.
    Sur le plan pratique, le cadre d'évaluation a été conçu en concertation étroite avec les responsables des autres évaluations de cadres de coopération régionale, surtout en Amérique latine et dans les Caraïbes, afin de faciliter les comparaisons. UN وقد وُضع إطار التقييم، من الناحية العملية، في تشاور وثيق مع تقييمات إطار التعاون الإقليمي الأخرى، لا سيما إطار التعاون الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بغية تيسير إجراء المقارنات.
    Les statistiques ont été établies à partir d'un échantillon de conférences et de réunions qui sont tenues régulièrement, afin de permettre les comparaisons d'une année sur l'autre. UN وتم تجميع الإحصاءات على أساس عينة من المؤتمرات والاجتماعات التي تعقد بانتظام بغية إجراء مقارنات من عام إلى آخر.
    Les données sont toutefois fondées sur plusieurs études réalisées selon différentes méthodologies, ce qui rend les comparaisons difficiles. UN غير أن البيانات المتاحة تستند إلى عدة دراسات مختلفة تستخدم منهجيات مختلفة ولذلك فإن إجراء مقارنات أمر صعب بعض الشيء.
    Pour ne pas fausser les comparaisons, les échantillons ont été prélevés suivant la méthodologie utilisée lors des précédentes campagnes et, autant que possible, dans les mêmes lieux. UN وأُخذت العينات باتباع نفس المنهجية التي اتبعت في الرحلات البحرية السابقة ومن المواقع نفسها كلما أمكن ذلك من أجل إجراء مقارنات دقيقة.
    ii) Augmentation du nombre des pays qui diffusent sur des plateformes publiques des données faisant autorité produites au niveau national et des informations sur leur environnement particulier présentées de façon à permettre les comparaisons UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وتتيح الحصول على المعلومات البيئية الخاصة بالبلد في صيغ قابلة للمقارنة على منابر عامة
    Ces cas ne sont pas pris en compte dans l'analyse pour ne pas fausser les comparaisons. UN هذه الحالات ليست مشمولة في التحليل لغرض إجراء مقارنة عادلة.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui diffusent sur des plateformes publiques des données nationales fiables et des informations sur leur environnement particulier présentées de façon à permettre les comparaisons UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وإتاحة معلومات بيئية خاصة بالبلد في صيغ متشابهة لمنابر عامة
    L'appui du système des Nations Unies en matière de collecte de données garantit l'utilisation de méthodes normalisées au niveau international et facilite les comparaisons entre les pays; UN ويضمن دعم الأمم المتحدة لجمع البيانات اتباع المنهجيات الموحدة دولياً وييسر القابلية للمقارنة على الصعيد الدولي.
    Il semblait que l'on butait, au moins provisoirement, sur la question de la validation des résultats de l'étude des équivalences de poste, sur lesquels reposaient les comparaisons de rémunérations. UN فقد بدت المسائل، ولو مؤقتا، في وضع حرج من حيث إثبات صحة نتائج معادلة الرتب المستخدمة كأساس لمقارنات اﻷجور.
    les comparaisons entre pays deviennent de plus en plus difficiles et l'adoption par tous les pays d'une classification véritablement internationale serait le moyen le plus efficace de débloquer la situation. UN وقد أصبحت المقارنات بين البلدان صعبة بشكل متزايد، والاعتماد الواسع النطاق لتصنيف دولي حقيقي سيكون هو أنجع علاج.
    La cohérence en matière de traitement des cotisations, entre les comparaisons intervilles et l'actualisation périodique, était une des conditions techniques de la cohérence du système des ajustements et exigeait l'inclusion des cotisations tant dans les comparaisons intervilles que dans les mises à jour. UN والاتساق بين معاملة الاشتراكات في المعاش التقاعدي من مكان ﻵخر ومن حين ﻵخر هو ضرورة تقنية من ضرورات نظام متسق لتسوية مقر العمل ويتطلب إدراج الاشتراك في المعاش التقاعدي في كل من المقارنات من مكان ﻵخر وتسويات اﻷحايين.
    La réticence du Gouvernement allemand à utiliser la norme-cadre comme base de comparaison avec l'Administration fédérale des États-Unis ne rendait pas les comparaisons moins valables. UN وإحجام الحكومة اﻷلمانية عن استخدام المعيار الرئيسي كأساس للمقارنات مع الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة لم يفقد تلك المقارنات شيئا من صحتها.
    Dans le rapport, les comparaisons et analyses de tendances < < en valeur réelle > > sont effectuées à partir des montants exprimés en dollars constants des États-Unis (2011) grâce à l'application des déflateurs publiés par le CAD, qui tiennent compte de l'effet combiné de l'inflation et des fluctuations des taux de change. UN 9 - وفي هذا التقرير، تستند المقارنات وتحليلات الاتجاهات " بالقيمة الحقيقية " إلى المبالغ المعبّر عنها بالقيمة الثابتة لدولار الولايات المتحدة في عام 2011، باستخدام معاملات الانكماش التي نشرتها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    50. Le Groupe d'experts a demandé que certaines des méthodes décrites, comme les comparaisons des rapports de masculinité et les comparaisons des taux avec d'autres populations, soient considérées comme ne donnant qu'une indication approximative des problèmes éventuels de qualité. UN ٥٠ - وطلب فريق الخبراء أن تعتَبر بعض الطرائق الموصوفة، مثل مقارنات النسب بين الجنسين ومقارنات المعدلات بمجموعات سكانية أخرى، كمؤشر تقريبي لمشكلات يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بالجودة.
    A. Réaffirmer l'autorité de l'Assemblée générale en matière d'approbation de l'ouverture de crédits L'utilisation d'un plan de financement normalisé pour les nouvelles missions permettrait aux États Membres de renforcer la transparence et la responsabilisation grâce à un ensemble normalisé et validé d'éléments de financement qui facilitera les comparaisons et la cohérence pendant la phase de démarrage de différentes missions. UN 25 - يتيح استخدام نموذج موحد للتمويل للبعثات الجديدة فرصة للدول الأعضاء لزيادة الشفافية والمساءلة عن طريق الموافقة على مجموعة موحدة من عناصر التمويل التي يمكن أن تستخدم كأساس للمقارنة والاتساق في مرحلة بدء البعثات المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد