Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Une action énergique s'imposait pour accroître la production, diversifier le commerce et exploiter les complémentarités. | UN | واﻷمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير حازمة للمساعدة على توسيع المنتجات، وتنويع التجارة، واستغلال أوجه التكامل. |
Membre de la délégation argentine qui a négocié sur les complémentarités des économies argentine et mexicaine (Mexique, 1987). | UN | عضو الوفد اﻷرجنتيني الذي تفاوض على جوانب التكامل الاقتصادي بين الاقتصاد اﻷرجنتيني والاقتصاد المكسيكي، مكسيكو، ١٩٨٧. |
L'objectif serait de déterminer les complémentarités au niveau bilatéral, sous-régional et régional et de formuler des directives stratégiques pour tirer parti de ces complémentarités. | UN | وستحدد الدراسة أوجه التكامل على أساس ثنائي ودون اقليمي واقليمي وتوفر مبادئ توجيهية لاستراتيجية لاستغلال هذه الجوانب. |
Une action énergique s'imposait pour accroître la production, diversifier le commerce et exploiter les complémentarités. | UN | واﻷمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير حازمة للمساعدة على توسيع المنتجات، وتنويع التجارة، واستغلال أوجه التكامل. |
L'objectif serait de déterminer les complémentarités au niveau bilatéral, sous-régional et régional et de formuler des directives stratégiques pour tirer parti de ces complémentarités. | UN | وستحدد الدراسة أوجه التكامل على أساس ثنائي ودون اقليمي واقليمي وتوفر مبادئ توجيهية لاستراتيجية لاستغلال هذه الجوانب. |
Il est considéré comme n'exploitant pas suffisamment les complémentarités potentielles qu'offrent les divisions : celles-ci sont réputées se faire concurrence au lieu de collaborer. | UN | ولم ينظر إلى الإدارة على أنها تستفيد من أوجه التكامل الممكنة بدرجة كبيرة. |
Il a recommandé aussi que l'on établisse une comparaison des deux procédures afin de montrer les complémentarités et les domaines éventuels de coopération. | UN | وأوصى أعضاء الفريق أيضا بإعداد مقارنة بين كلا النوعين من الإجراءات بغية إظهار أوجه التكامل ومجالات التعاون الممكنة. |
Tant à New York que pendant leurs visites techniques conjointes, les experts des trois comités ont continué à coordonner leurs travaux et échanger des informations, pour mieux déterminer les complémentarités et les synergies, éviter les doubles emplois. | UN | وقد واصل خبراء اللجان الثلاث، في نيويورك وأثناء تنفيذ المهام التقنية المشتركة على السواء، تنسيق أعمالها وتبادل المعلومات من أجل مواصلة تحديد أوجه التكامل والتآزر وتجنب الازدواجية في العمل. |
Il convient de définir et d'exploiter les complémentarités et les synergies entre les diverses activités du Haut Commissariat. | UN | وينبغي تحديد وإنجاز أوجه التكامل والتآزر بين مختلف أنشطة المفوضية. |
Ils ont mis l’accent sur la nécessité de tirer pleinement parti de toutes les complémentarités existantes. | UN | وأكد المانحون ضرورة الاستفادة من جميع أوجه التكامل الحالية. |
Ils ont mis l’accent sur la nécessité de tirer pleinement parti de toutes les complémentarités existantes. | UN | وأكد المانحون ضرورة الاستفادة من جميع أوجه التكامل الحالية. |
les complémentarités et les arbitrages entre les travaux d'analyse du secrétariat et les activités de coopération technique doivent faire l'objet d'un soin particulier. | UN | وينبغي التفكير بعناية في أوجه التكامل والتبادل بين العمل التحليلي الذي تقوم به الأمانة، والتعاون التقني. |
Il s'efforcera aussi d'améliorer les complémentarités et les synergies à travers ses propres activités de gestion des connaissances. | UN | كما ستسعى الآلية لتعزيز أوجه التكامل والتآزر من خلال جهودها المبذولة في مجال إدارة المعارف. |
Il faut par conséquent renforcer les complémentarités entre tous les divers moyens d'action, à tous les niveaux des interventions. | UN | ولهذا من الضروري تحسين أوجه التكامل بين جميع وسائل العمل المختلفة ومستويات التدخُّل. |
Deuxièmement, cela permettra de jeter un regard neuf sur les complémentarités et les conflits qui existent entre les objectifs économiques, sociaux et environnementaux. | UN | ثانيا، سيُنظر من جديد في بعض أوجه التكامل والتضارب بين اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
:: Il fallait s'attacher davantage à tirer parti des synergies, à promouvoir les complémentarités, à éviter les doubles emplois et à identifier les lacunes éventuelles dans la portée des diverses initiatives. | UN | :: وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لاستغلال عمليات التآزر وتشجيع جوانب التكامل وتجنب التداخل وتحديد الفجوات المحتملة غير المشمولة بمختلف المبادرات. |
Ce pourrait être l'occasion de mettre en perspective les complémentarités de certaines des thèses en présence pour parvenir à un possible consensus. | UN | وقد يتيح ذلك الفرصة للنظر في أبعاد أوجه تكامل بعض الموضوعات المطروحة من أجل التوصل إلى توافق محتمل في اﻵراء. |
Mais il n'existe pas véritablement de plate-forme d'intégration des systèmes qui permettrait d'éviter les redondances et de faire jouer systématiquement les complémentarités. | UN | بيد أنه لا توجد أي خطة رسمية لدمج النظم تجنبا لحالات الازدواجية وتجسيدا لأوجه التكامل بطريقة منهجية. |
Un tel cadre mettrait en évidence les avantages comparés et les complémentarités et renforcerait la cohérence et la coopération dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
La coordination s'améliore, mais il reste nécessaire de disposer d'un mécanisme plus efficace pour identifier les complémentarités et éviter les doubles emplois. | UN | وقد طرأ تحسن على أعمال التنسيق، لكن الحاجة ما زالت قائمة لآلية أفضل تتيح تحديد مواطن التكامل وتجنب الازدواجية. مرفق |
Les pays qui ne font pas partie de ces blocs régionaux, surtout les pays africains, se doivent de redoubler d'efforts pour promouvoir l'intégration sous-régionale en vue d'élargir les marchés, d'intensifier les complémentarités et, en fin de compte, d'établir des relations avec les grands blocs commerciaux. | UN | والبلدان الخارجة عن حدود هذه التكتلات الاقليمية، وخاصة في أفريقيا، ينبغي لها أن تجدد جهودها من أجل تشجيع التكامل بهدف توسيع نطاق اﻷسواق وتعزيز التكاملات والقيام، في نهاية المطاف، بإنشاء علاقات مع التكتلات التجارية الكبيرة. |
On pourrait promouvoir ces échanges en définissant les complémentarités des structures de production des différents pays, en renforçant les moyens institutionnels et humains nécessaires à l'application d'accords commerciaux sous-régionaux, en créant des réseaux sous-régionaux d'information commerciale et en associant plus étroitement le secteur privé au processus d'intégration. | UN | ويمكن تعزيز هذه التجارة بتعيين عوامل التكامل في هياكل الانتاج بين البلدان، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لتنفيذ ترتيبات التجارة دون الاقليمية، وإقامة شبكات دون اقليمية للمعلومات التجارية، وإشراك القطاع الخاص على نحو أوثق في عملية التكامل. |
Chaque sous-programme s'inscrit dans l'actuelle structure qui comporte trois divisions, ce qui permet d'exploiter au mieux les complémentarités et les effets de synergie entre les divisions et les opérations sur le terrain, sachant que les experts de l'Office devront mener des activités aussi bien normatives qu'opérationnelles. | UN | 13-9 ويقع كل برنامج من البرامج الفرعية ضمن الهيكل التنظيمي المؤتلف من ثلاث شُعب، وهو ما يتيح المجال للاستفادة من علاقات التكامل والتلاحم بين الشُعب والعمليات الميدانية، ذلك أن خبراء المكتب المتخصّصين في المجالات المواضيعية سيضطلعون بالعملين المعياري والتنفيذي. |
:: Il faudrait assurer la coordination et la synergie des efforts entrepris aux niveaux national, régional et international, reconnaître les complémentarités qui existent entre ces divers efforts et les développer; | UN | :: يتعين التنسيق بين الجهود والمقاربة بين المشاريع الوطنية والإقليمية والدولية. ولا بد من التسليم بأوجه التكامل بين هذه الجهود وتطويرها. |
Cette stratégie nous permet de repérer les complémentarités entre nos pays, de mobiliser nos ressources humaines et matérielles pour le bien de nos peuples, et nous rend plus à même de concourir à l'instauration d'un nouvel ordre mondial équitable. | UN | ويتيح لنا تحديد مجالات التكامل فيما بيننا وتعبئة مواردنا البشرية والمادية من أجل تحقيق صالح شعوبنا ويعزز قدراتنا على اﻹسهام في إقامة نظام عالمي جديد ومنصف. |
• En ce qui concerne le marché, la société et le gouvernement, il convient de dégager les complémentarités et les conflits, les interconnexions et les interdépendances; | UN | " ● السوق والمجتمع والحكومة: أشكال التكامل والمنازعات، العلاقات المتبادلة وأشكال الترابط؛ |
5. EXHORTE les Etats membres à poursuivre leurs efforts en vue de renforcer la coopération économique entre eux et de coordonner leurs politiques économiques de manière à développer au maximum les complémentarités de leurs économies et à éviter une plus grande marginalisation. | UN | 5 - يحث الدول الأعضاء على مواصلة جهودها الهادفة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي وتنسيق السياسات الاقتصادية فيما بينها وذلك من أجل إتاحة أكبر قدر ممكن من عناصر التكامل بين اقتصادياتها وتجنب المزيد من التهميش؛ |
Toutefois, il faut renforcer les synergies et les complémentarités de toutes les initiatives précédentes de manière à assurer la continuité de la réforme. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح. |