Leurs possibilités de participation peuvent aussi être entravées par les comportements discriminatoires et les stéréotypes, le manque d'éducation, les questions de sécurité et le problème de la liberté de mouvement. | UN | كما أن المواقف التمييزية والنمطية، ونقص التعليم والشواغل الأمنية، وحرية التنقل قد تحد من فرص مشاركة المرأة. |
En outre, les comportements discriminatoires dont font preuve les prestataires de ces services dissuadent les populations autochtones d'y recourir. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المواقف التمييزية لمقدمي الخدمات تؤدي إلى الحد من إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى هذه الخدمات. |
Pour mettre fin à la discrimination contre les femmes dans la pratique, il est indispensable d'éliminer les comportements discriminatoires. | UN | 12 - يُعد القضاء على المواقف التمييزية أمرا أساسيا لوضع حد للتمييز ضد المرأة في الممارسة العملية. |
Ils devaient également appuyer les programmes d'éducation et de formation visant explicitement à modifier les comportements discriminatoires et à éliminer la stigmatisation liée à l'infection par le VIH/SIDA. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تشجع برامج التثقيف والتدريب التي تستهدف بشكل صريح تغيير مواقف التمييز والوصم بالعار المقترنة بالإصابة بالفيروس/الإيدز. |
À tous les échelons de la société, les personnes qui ont quelque autorité doivent s'élever avec force, par la parole et par les actes, contre les comportements discriminatoires au sein de la famille, fondés sur la préférence pour les garçons. | UN | ويتعين على الزعماء في كافة المستويات أن يعلنوا بقوة موقفهم ضد أنماط التمييز بين الجنسين داخل اﻷسرة، على أساس تفضيل اﻷولاد الذكور. |
Les enfants d'origine autochtone sont souvent victimes dans les établissements scolaires ou ailleurs de diverses formes d'abus qui puisent leurs racines dans la discrimination et les comportements discriminatoires. | UN | 20 - غالبا ما يعاني الأطفال الذين ينتمون للشعوب الأصلية في المدارس والمجتمعات من أشكال مختلفة من الإساءة النابعة من التمييز ومن مواقف تمييزية. |
Afin de sanctionner les comportements discriminatoires, le Ministère de l'intérieur a également prévu en détail les méthodes de collecte et de traitement des informations concernant les crimes inspirés par la haine. | UN | وبهدف زجر السلوك التمييزي وضعت وزارة الداخلية أيضاً أساليب مفصلة للعمل وجمع المعلومات بشأن جريمة الكراهية. |
40. Différentes mesures concrètes ont été adoptées en matière de lutte contre les comportements discriminatoires lors de l'embauche et au cours de la carrière professionnelle. | UN | 40- اعتُمدت تدابير ملموسة مختلفة في مجال مكافحة السلوكيات التمييزية لدى التوظيف وخلال الحياة المهنية. |
Le représentant du Dalit Liberation Education Trust a évoqué l'exemple des Dalits, qui étaient décrits comme des criminels dans les médias, exacerbant ainsi les comportements discriminatoires latents à l'égard des intouchables. | UN | وأعطى الممثل عن صندوق داليت لتحرير التعليم مثلاً جماعةَ الداليت الذين تصورهم وسائط اﻹعلام على أنهم مجرمون وتشتد بذلك حدة المواقف التمييزية الكامنة تجاه المنبوذين. |
S'il est vrai que la création de conseils et de parlements d'enfants est une mesure essentielle pour garantir la participation des enfants, ces entités courent le risque de rester symboliques et inefficaces s'il n'est pas tenu dûment compte de la voix des enfants et si les comportements discriminatoires à leur égard ne sont pas éliminés. | UN | ويشكل إنشاء مجالس وبرلمانات للأطفال خطوة بالغة الأهمية في ضمان مشاركتهم، ولكن إذا لم تؤخذ أصوات الأطفال بجدية ولم تُعالج المواقف التمييزية ضدهم، فإن تلك المحافل تجازف بأن تظل رمزية وغير فعالة. |
Ce fait est d'autant plus préoccupant que l'éducation demeure l'une des stratégies les plus efficaces pour autonomiser les filles et les femmes et faire évoluer les comportements discriminatoires qui accroissent leur vulnérabilité et leur marginalisation. | UN | ويبعث هذا الأمر على القلق بشكل خاص نظراً إلى أن التعليم لا يزال من أكثر الاستراتيجيات فعالية في تمكين الفتيات والنساء وتغير المواقف التمييزية التي تزيد ضعف المرأة وتهميشها. |
Le Comité craint que de telles décisions conduisent à de graves violations des droits fondamentaux et aient des répercussions sociales néfastes, en confortant les comportements discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | واللجنة قلقة لأن هذه القرارات تؤدي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتترك آثارا سلبية على المجتمع، وتعزز المواقف التمييزية ضد المرأة. |
L'engagement et la volonté politiques sont nécessaires aux plus hauts niveaux pour éliminer les comportements discriminatoires et pour assurer l'émancipation économique des femmes, qui est cruciale pour prévenir la violence fondée sur le sexe. | UN | وأضافت أن الإرادة السياسية والالتزام موجودان على أعلى المستويات من أجل القضاء على المواقف التمييزية وضمان التنفيذ الاقتصادي للمرأة الذي يعتبر أمراً حاسماً لمنع العنف القائم على أساس الجنس. |
L'humanité peut être diverse et riche en variétés dans son aspect physique, notamment la race, mais lorsqu'une plus grande importance est accordée à l'esprit immatériel, fondamentalement le même pour tous, on constate que les comportements discriminatoires et les préjugés peuvent disparaître. | UN | وفي العالم المادي، قد توجد جوانب عديدة، تشمل اﻷجناس التي، تختلف فيها البشرية وتتنوع، ولكن بزيادة ما يعلﱠق من أهمية على الروح غير المادية، التي يتساوى فيها جميع الناس أساسا، رأينا أن المواقف التمييزية والمتحيزة واﻵراء المسبقة يمكن أن تتلاشى. |
Ils devaient également appuyer les programmes d'éducation et de formation visant explicitement à modifier les comportements discriminatoires et à éliminer la stigmatisation liée à l'infection par le VIH/sida. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تشجع برامج التثقيف والتدريب التي تستهدف بشكل صريح تغيير مواقف التمييز والوصم بالعار المقترنة باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز. |
Ils devaient également appuyer les programmes d'éducation et de formation visant explicitement à modifier les comportements discriminatoires et à éliminer la stigmatisation liée à l'infection par le VIH/SIDA. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تشجع برامج التثقيف والتدريب التي تستهدف بشكل صريح تغيير مواقف التمييز والوصم بالعار المقترنة بالإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Des stratégies doivent aussi être mises en place pour encourager les activités d'éducation et de formation visant spécialement à éliminer les comportements discriminatoires et la stigmatisation associés au VIH/sida. | UN | وينبغي أن تعزز الاستراتيجيات أيضاً برامج التثقيف والتدريب التي تستهدف صراحة تغيير مواقف التمييز والتشهير المرتبطة بالفيروس/الإيدز. |
À tous les échelons de la société, les personnes qui ont quelque autorité doivent s'élever avec force, par la parole et par les actes, contre les comportements discriminatoires au sein de la famille, fondés sur la préférence pour les garçons. | UN | ويتعين على الزعماء في كافة المستويات أن يعلنوا بقوة موقفهم ضد أنماط التمييز بين الجنسين داخل اﻷسرة، على أساس تفضيل اﻷولاد الذكور. |
23. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par les comportements discriminatoires et la stigmatisation sociale dont peuvent être l'objet les travailleurs migrants et les membres de leur famille (CMW/C/ECU/CO/1, par. 19). | UN | 23- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء ما قد يتعرض له العمال المهاجرون وأفراد أُسرهم من مواقف تمييزية ووصم اجتماعي في الدولة الطرف (الوثيقة CMW/C/ECU/CO/1، الفقرة 19). |
Ce dernier punit notamment les comportements discriminatoires et les outrages aux races et aux religions. | UN | ويعاقب هذا القانون بوجه خاص أشكال السلوك التمييزي وإهانة الأعراق والأديان. |
Il examine le contexte socioculturel de la discrimination sexiste après avoir défini la notion de patriarcat, qui sous-tend les comportements discriminatoires. | UN | ويتناول المقرر الخاص السياق الاجتماعي والثقافي للتمييز القائم على أساس نوع الجنس من خلال تعريف مفهوم نظام الأبوة الذي يدعم السلوكيات التمييزية. |
Cette campagne vise à combattre les attitudes et les comportements discriminatoires à l'égard des personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA. | UN | وهذه الحملة تهدف إلى تقليل الاتجاهات التمييزية والسلوك التمييزي نحو اﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس/الايدز. |
121.57 Poursuivre les efforts en cours tendant à renforcer la lutte contre les comportements discriminatoires dans la société, notamment en sensibilisant le public et prenant des initiatives et des mesures législatives en faveur de l'égalité (Égypte); | UN | 121-57- مواصلة جهودها الحالية لتعزيز التدابير الرامية إلى التصدِّي للمواقف التمييزية في المجتمع، بما في ذلك من خلال تثقيف عامة الناس ومبادرات تحقيق المساواة والتدابير التشريعية (مصر)؛ |
En dépit des progrès accomplis, l'application de la législation, les comportements discriminatoires des agents de la force publique et l'impunité demeurent problématiques, comme l'ont indiqué l'Albanie et le Congo. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، فإن إنفاذ التشريعات والمواقف التمييزية التي يتخذها موظفو إنفاذ القوانين والإفلات من العقاب لا تزال تشكل أحد التحديات المطروحة، حسبما أبلغت بذلك ألبانيا والكونغو. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures éducatives pour modifier les comportements discriminatoires à l'origine des actes de violence sexuelle et des violations dirigés contre les femmes, et de prendre des mesures de réadaptation en faveur des victimes, en y ajoutant des mesures visant à prévenir l'impunité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة الأسباب التمييزية الجذرية للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع الإفلات من العقاب. |