Dans les municipalités où leur nombre atteint un certain seuil, elles ont le droit de recevoir une éducation dans leur propre langue et de prendre part aux affaires publiques les concernant. | UN | وفي البلديات التي يصل فيها عدد أفراد الأقليات إلى حد معين، لهم الحق في التعلم بلغتهم الخاصة والحق في المشاركة في الشؤون العامة التي تمسهم. |
Cet article dispose également que les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. | UN | وينص الإعلان أيضاً على أن تتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها. |
L'autonomisation des jeunes est nécessaire pour qu'ils puissent participer de manière plus directe aux débats publics, notamment sur des questions les concernant. | UN | وينبغي تمكين الشباب كي يشاركوا على نحو أكثر مباشرة في المناقشات العامة، وبخاصة المناقشات بشأن المسائل التي تهمهم. |
Le Médiateur administratif est chargé de recevoir les requêtes individuelles présentées par les personnes physiques au sujet des affaires administratives les concernant. | UN | ويكلف الموفق اﻹداري بتلقي الشكاوي الفردية الصادرة عن اﻷشخاص الماديين والمتعلقة بالمسائل اﻹدارية التي تخصهم. |
Certains participants ont soutenu que, vu le grand nombre de ceux-ci, il serait judicieux de les faire participer à la formulation des politiques les concernant. | UN | واحتج عدد من المشتركين بأنه قد يكون من المستصوب إشراك الشباب المهاجرين في وضع السياسات التي تعنيهم نظرا لعددهم الكبير. |
Un grand plan d'action couvre tous les aspects les concernant, notamment la santé, l'emploi, la retraite, les pensions de retraite et autres prestations. | UN | وهناك خطة عمل هامة تغطي جميع الجوانب التي تمس هؤلاء الناس، بما في ذلك الصحة، والعمالة، والتقاعد، والمعاش التقاعدي وغيرها من المزايا. |
Il faut promouvoir ceux de ces courants qui sont sans risque pour l'environnement et diffuser les informations les concernant. | UN | ويجب تعزيز المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وتعزيز التدفقات المتعلقة بها. |
Les filles devraient bénéficier des mêmes droits que les garçons pour ce qui est de donner leur avis sur les questions les concernant. | UN | وينبغي منح البنات الحقوق ذاتها التي يتمتع بها البنين فيما يتعلق بإبداء آرائهم في المسائل التي تمسهم. |
Depuis la session extraordinaire et le Forum connexe des enfants, de nombreux pays de la région ont noté une acceptation accrue de la participation des enfants aux décisions les concernant. | UN | ومنذ الدورة الاستثنائية ومنتديات الطفل المرتبطة بها، شهدت بلدان عديدة في المنطقة قدرا أكبر من القبول لمسألة مشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات التي تمسهم. |
Il est également important de faire en sorte que les personnes déplacées soient consultées et participent à la prise de décisions les concernant. | UN | ومن الأهمية أيضا كفالة استشارة المشردين داخليا واشتراكهم في القرارات التي تمسهم. |
Les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. | UN | وتتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها. |
Les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. | UN | وتتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها. |
Nous nous engageons à n'épargner aucun effort pour promouvoir et favoriser le droit des enfants à prendre davantage part aux décisions les concernant. | UN | ونلتزم بألا ندخر جهدا من أجل تعزيز ودعم حق الأطفال في أن يكون لهم رأي أكثر اعتبارا في القرارات التي تهمهم. |
Organiser les pauvres pour leur donner les moyens de participer à la prise des décisions les concernant est une importante dimension de l'activité. | UN | ويمثل تنظيم الفقراء وتمكينهم لتتسنى مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تهمهم بعدا هاما من العمل. |
De plus, la source des informations les concernant n'est peut-être pas fiable, en particulier si les autorités australiennes se sont appuyées sur des renseignements fournis par le Gouvernement de Sri Lanka. | UN | ويمكن كذلك أن يكون مصدر المعلومات التي تخصهم غير موثوق، وعلى الأخص إذا استندت السلطات الأسترالية في ذلك إلى المعلومات التي قدمتها إليها حكومة سري لانكا. |
Il s'est enquis des mesures adoptées pour renforcer la participation des personnes handicapées à l'élaboration de politiques les concernant. | UN | وتساءلت بنما عن التدابير المعتمدة لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في السياسات التي تعنيهم. |
3. Participation insuffisante des minorités aux délibérations des organismes décisionnels et absence de consultation des minorités pour les questions les concernant. | UN | 3- عدم المشاركة في الهيئات صانعة القرارات وعدم التشاور مع الأقليات في القضايا التي تمس أفرادها. |
On trouvera dans les sections suivantes des précisions les concernant. | UN | أما المعلومات الإضافية المتعلقة بها فترد في الفروع التالية. |
Une zone de développement autochtone a été créée pour donner aux représentants des peuples autochtones la possibilité d'influer sur les politiques les concernant. | UN | وذكر أنه تم إنشاء منطقة إنمائية للشعوب الأصلية للسماح لممثليها بالتأثير على السياسات التي تؤثر عليهم. |
107. Le SBI a invité les Parties à envisager de mettre à profit les compétences des organisations de peuples autochtones lorsqu'elles examinaient des questions les concernant. | UN | " 107 - ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى التفكير في الاعتماد على خبرة منظمات الشعوب الأصلية عند مناقشة المسائل التي تهمها. |
À cet égard, elle a souligné que le Gouvernement devrait associer les travailleurs du sexe à la prise des décisions les concernant. | UN | وفي هذا الشأن، شدّدت المنظمة على أنه ينبغي للحكومة أن تشرك المشتغلين بالجنس في اتخاذ القرارات السياساتية التي تمسّهم. |
On remarquera que les Principes des Nations unies pour les personnes âgées encouragent la participation de ces personnes à la formulation et à l'application des politiques les concernant. | UN | والجدير بالذكر أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تشجع مشاركة المسنين في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم. |
31. Le Bureau voudra peut-être aussi appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'article 78 du Règlement intérieur concernant l'examen des propositions par l'Assemblée et la prise de décisions les concernant. | UN | 31 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى المادة 78 من النظام الداخلي المتعلقة بالمناقشات التي تجريها الجمعية بشأن مقترحات القرارات والإجراءات التي تتخذها بشأنها. |
Or le Comité n'a jamais débattu de ce qu'il convenait de faire des commentaires reçus des États parties au sujet des observations finales les concernant. | UN | ولم تناقش اللجنة قط ما ينبغي أن تفعله بالتعليقات التي تتسلمها من الدول الأطراف على الملاحظات الختامية التي تخصها. |
Les moudjahiddin et leurs ayants droit restent régis par la législation les concernant. " | UN | ويخضع المجاهدون وورثتهم للقوانين المتعلقة بهم. |
Ce service, qui compte un fonctionnaire de la catégorie des administrateurs et quatre agents des services généraux, est chargé d'enregistrer et de classer la correspondance et les documents reçus par la Cour ou envoyés par celle-ci et d'entreprendre ultérieurement toutes recherches les concernant qui lui sont demandées. | UN | 69 - تتكون هذه الشعبة من موظف واحد من الفئة الفنية وأربعة موظفين من فئة الخدمات العامة، وهي مسؤولة عن فهرسة وتصنيف جميع المراسلات والوثائق الصادرة عن المحكمة أو الواردة إليها، وكذا عن إيجاد أي من هذه الوثائق بناء على الطلب. |