ويكيبيديا

    "les concessions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الامتيازات
        
    • امتيازات
        
    • التنازلات
        
    • بالامتيازات
        
    • للامتيازات
        
    • والامتيازات
        
    • بامتيازات
        
    • وامتيازات
        
    • عقود الامتياز
        
    • بحقوق الامتياز
        
    • فقد جاءت التيسيرات
        
    • التساهلات
        
    • امتياز شركة
        
    • والتنازلات
        
    • تقديم تنازلات
        
    L'Union européenne est en train d'élaborer une directive sur les concessions qui devrait couvrir les partenariats public-privé. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي منشغل بوضع توجيه بشأن الامتيازات يغطي مسألة الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص.
    Si ces mesures ont eu un certain effet, encore faudrait-il qu'une approche cohérente soit adoptée pour superviser efficacement les concessions. UN ورغم أنه كان لهذه التدابير بعض التأثير، فإنه لم يجر بعد إقرار نهج منسجم للرقابة الفعالة على الامتيازات.
    Par ailleurs, il faudra du temps pour parvenir au soumissionnement de toutes les concessions et pour que les exploitants atteignent une productivité maximale. UN وفضلا عن ذلك فإن طرح جميع الامتيازات للمناقصة وتحقيق قاطعي الأخشاب لأقصى معدل إنتاج ممكن، أمر سيستغرق وقتا.
    les concessions d'hévéas ont été renégociées pour les grandes plantations et les politiques réglementaires visant le secteur des plantations d'hévéas sont appliquées. UN إعادة التفاوض بشأن منح امتيازات المطاط للمزارع الرئيسية وتنفيذ سياسات تنظيمية في قطاع مزارع المطاط نفذ
    Les coauteurs du projet de résolution estiment avoir fait toutes les concessions possibles sans toutefois être payés de retour. UN ويعتبر مقدمو مشروع القرار أنهم أجروا جميع التنازلات الممكنة، دون أن يُجزوا شيئا مقابل ذلك.
    Je demande au Gouvernement d'apporter, pendant le premier semestre de l'année, les modifications voulues à la loi sur les concessions. UN وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام.
    les concessions étaient censées contribuer au développement économique et au bien-être des consommateurs. UN وكان يُتوقع أن تسهم الامتيازات في التنمية الاقتصادية ورفاهية المستهلك.
    Dans ce contexte, la présente étude analyse les concessions du point de vue de la politique de la concurrence. UN وعلى هذه الخلفية، تحلل هذه الورقة الامتيازات من منظور سياسات المنافسة.
    L'étude conclut en se demandant comment faire, à partir du bilan des expériences nationales, pour améliorer les concessions. UN وتختتم الورقة بالتساؤل عن الكيفية التي يمكن بها للتجارب القطرية أن تحسن الامتيازات.
    Et les concessions contribuent au développement économique du pays et au bien-être des consommateurs. UN وتسهم الامتيازات في التنمية الاقتصادية للبلد وفي رفاهية المستهلكين.
    L'une des options consiste à adopter une loi sur les concessions applicable dans toutes les branches d'activité. UN ويتمثل أحد الخيارات في وضع قانون للامتيازات يسري على الامتيازات في جميع قطاعات الصناعة.
    La Communauté européenne, par exemple, ne prévoit pas de cadre législatif général pour les concessions. UN وليس للجماعة الأوروبية، مثلاً، إطار تشريعي شامل محدد بشأن الامتيازات.
    Ce n'est que dans le secteur des télécommunications que les concessions n'ont pas représenté la principale forme juridique de l'IED, avec une part de 16 % seulement. UN وكان قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية هو القطاع الوحيد الذي لا تمثل فيه الامتيازات الشكل القانوني السائد للاستثمار الأجنبي المباشر، ولم يزد نصيبه عن 16 في المائة.
    les concessions, surtout pour les services d'infrastructure, confèrent souvent une position dominante sur le marché. UN وفيما يتعلق بخدمات الهياكل الأساسية على وجه الخصوص، كثيراً ما تمنح الامتيازات وضعاً مهيمناً في السوق.
    Par exemple, les concessions d’abattage entraînent fréquemment une mauvaise utilisation des forêts en tant que ressources renouvelables. UN فسياسات منح امتيازات تقطيع اﻷشجار أسفرت بشكل متواتر عن انعدام الكفاءة في استغلال الغابات باعتبارها موارد متجددة.
    De l'avis général toutefois, le Gouvernement libérien percevait des droits sur les concessions de diamants mais n'en contrôlait pas le commerce. UN وهناك توافق في الرأي على أن حكومة ليبريا تجمع ضرائب من امتيازات استخراج الماس بيد أنها لا تسيطر على تجارة الماس.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, aucune information n'avait été divulguée concernant les concessions minières et les zones de développement militaires. UN وعند تحرير هذا التقرير، لم تكن قد كُشِفت أية معلومات عن امتيازات التعدين ومناطق التطوير العسكري.
    Elles doivent être disposées à faire les concessions difficiles et douloureuses indispensables à la réalisation des aspirations de leurs peuples. UN وينبغي لهما أن يكونا على استعداد لتقديم التنازلات الصعبة والمؤلمة إذا كانت ضرورية للوفاء بمطامح شعبيهما.
    Les atermoiements devant les concessions nécessaires pour régler cette question ont coûté de nombreuses vies humaines, ont compromis les moyens de subsistance de la population et risquent d'annuler la dynamique favorable engendrée par le succès de la consultation populaire. UN فقد أدى التأخر في مواجهة التنازلات اللازمة لحل مسألة أبيي إلى تكبد خسائر في الأرواح، وتهديد سبل كسب العيش، ويمكن أن يتسبب بسهولة في تداعي النوايا الحسنة التي أثمرها نجاح عملية الاستفتاء.
    Il ne peut y avoir une loi unique modifiant les multiples textes législatifs qui régissent les concessions. UN إذ لا يمكن سن قانون واحد يعدّل القوانين العديدة المتعلقة بالامتيازات.
    Dans les concessions situées le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire, nombre des ouvriers non qualifiés sont Ivoiriens. UN وبالنسبة للامتيازات على طول الحدود مع كوت ديفوار، كان كثير من العمال غير المهرة من أبناء كوت ديفوار.
    Il a été constaté qu'un contrat de la société < < Liberia Petroleum Refining Company > > ne respectait pas les dispositions de la loi sur les marchés et les concessions publics. UN فقد وُجِد أن أحد عقود شركة تكرير النفط الليبرية ينتهك قانون المشتريات والامتيازات العامة.
    Elle enquête sur la mort d'un homme de la communauté shuar lors des manifestations organisées à cause des modifications à la loi sur les concessions pétrolières. UN وتحقق اللجنة الآن في مقتل الرجل المنتمي إلى شعب سوار الذي قُتل أثناء الاحتجاجات التي اندلعت بسبب التغييرات التي أُجريت على القانون المتعلق بامتيازات البترول.
    les concessions de terminaux à conteneurs au Panama ont été parmi les premières en Amérique latine, et le Panama est aujourd'hui le centre de transbordement de loin le plus important des Amériques. UN وامتيازات محطات الحاويات في بنما هي من أول الامتيازات الممنوحة في هذا المجال في أمريكا اللاتينية، وتُعد بنما في الوقت الراهن أنشط مركز للشحن العابر في الأمريكتين.
    À ce titre, ils octroient les concessions aux entreprises qui désirent chercher des hydrocarbures et perçoivent des redevances. UN والكانتونات هي التي تمنح عقود الامتياز وتفرض الإتاوات على الشركات التي ترغب في استكشاف النفط.
    Chaque mois, le Ministère des terres, des mines et de l'énergie reçoit des centaines de demandes de médiation pour des différends concernant les concessions. UN وتتلقى شهريا وزارة الأراضي والمناجم والطاقة مئات الطلبات للتوسط بشأن خلافات متعلقة بحقوق الامتياز.
    les concessions commerciales multilatérales obtenues dans le passé étaient le fruit de négociations ardues. UN فقد جاءت التيسيرات التجارية المتعددة الأطراف في الماضي نتيجة مساومات ومفاوضات مكثفة.
    les concessions ne devraient pas, à elles seules, entraîner une modification sensible de la structure des échanges. UN ومن غير المرجح أن تؤدي هذه التساهلات في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة.
    Des représentants du Ministère des finances ont confirmé que la Commission n'examinait pas la manière dont les concessions étaient attribuées et que la concession Golden Veroleum n'avait pas été soumise aux règles habituelles. UN وقد أكد المسؤولون في وزارة المالية أن لجنة المشتريات والامتيازات العامة لم تكن تستعرض عمليات الامتيازات، وأن امتياز شركة غولدين فيروليوم لم تخضع لعملية سوية.
    La dernière version du projet de protocole, bien que non définitive, reflète les progrès accomplis et les concessions et compromis faits de part et d'autre. UN وتعكس آخر صيغة من مشروع البروتوكول، رغم أنها ليست نهائية، التقدم المحرز والتنازلات وحلول الوسط المقدمة من الجانبين.
    Les pays en cours d'accession à l'OMC font face à des négociations bilatérales sur les concessions tarifaires. UN أما البلدان التي هي بصدد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية فتواجه إجراء مفاوضات ثنائية بشأن تقديم تنازلات تعريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد