ويكيبيديا

    "les conclusions auxquelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستنتاجات التي
        
    • النتائج التي
        
    • والاستنتاجات التي
        
    • للنتائج التي
        
    • ونتائج عن هذه القضايا
        
    Y sont exposées les conclusions auxquelles les participants sont parvenus à l'unanimité. UN وترد في التقرير الاستنتاجات التي توصل إليها باﻹجماع المشتركون في الاجتماع.
    Nous sommes convaincus que les conclusions auxquelles cette réunion est parvenue seront cruciales aux efforts que nous faisons pour trouver une solution à cette pandémie. UN ونحن على يقين بأن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع ستكون هامة للغاية لنا لإيجاد حلول لهذه الآفة.
    Elle indique dès l'abord de manière lapidaire les conclusions auxquelles elle est parvenue, puis fournit les motifs de ces conclusions. UN فقد ألمعت باختصار في البداية إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها، ثم بسطت الأسباب المؤيدة لها.
    Nous estimons en conséquence que les conclusions auxquelles le Rapporteur spécial aboutit à cet égard sont pour le moins peu convaincantes et tout à fait regrettables. UN ومن ثم، فإننا نرى أن النتائج التي توصل اليها المقرر الخاص في هذا الشأن تعد، على أقل تقدير، غير قاطعة بل ومؤسفة.
    les conclusions auxquelles elle est parvenue présentent un intérêt particulier pour les petits États insulaires en développement de la région de la Méditerranée. B. Arrangements institutionnels UN وتعتبر النتائج التي تم التوصل إليها في هذا الاجتماع ذات صلة خاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Le Japon appuie pleinement les conclusions auxquelles on est arrivé à ces deux conférences. UN وتعرب اليابان عن تأييدها التام للنتائج التي تم التوصل إليها في المؤتمرين.
    La nouvelle carte produite par El Salvador n'infirme donc pas les conclusions auxquelles la Chambre était parvenue en 1992; elle les confirme. UN وبالتالي فإن الخارطة الجديدة التي قدمتها السلفادور لا تُسقط الاستنتاجات التي توصلت إليها الدائرة في عام 1992؛ بل تؤكدها.
    Là encore, le nouveau document produit par El Salvador confirme les conclusions auxquelles la Chambre était parvenue en 1992. UN وفي هذه الحالة أيضا، فإن الوثيقة التي قدمتها السلفادور تؤكد الاستنتاجات التي انتهت إليها الدائرة في عام 1992.
    Le Comité approuverait ensuite en séance plénière les conclusions auxquelles les groupes de travail seraient parvenus. UN وينبغي بعد ذلك أن تعتمد اللجان في جلسات عامة الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها في اﻷفرقة العاملة الصغيرة.
    Ces principes reposeraient sur les conclusions auxquelles le Groupe était parvenu à la précédente session. UN ويمكن أن تستند هذه المبادئ إلى الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل في الدورة السابقة.
    Ou trouvera à l'annexe les conclusions auxquelles est parvenue la Réunion sur les autres questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN وترد في المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الاجتماع بشأن البنود اﻷساسية اﻷخرى من جدول اﻷعمال.
    Pour ce qui est de la mise en pratique des garanties en 1994, l'Union européenne appuie les conclusions auxquelles est parvenu le Directeur général de l'AIEA. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الضمانات في عام ١٩٩٤، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الاستنتاجات التي توصل إليها المدير العام للوكالة.
    Leur position appuie les conclusions auxquelles est parvenue il y a deux ans la Commission de Canberra, dont j'ai eu l'honneur de faire partie. UN وهذا الموقف يدعم الاستنتاجات التي توصلت إليها قبل عامين لجنة كانبرا التي تشرفت بالانتماء إليها.
    Nous ne sommes pas en mesure de savoir si les conclusions auxquelles les scientifiques allemands sont parvenus sont solides ou justifiées. UN " ونحن لسنا في وضع يمكننا من الوقوف على مدى سلامة أو صحة الاستنتاجات التي خلص إليها العالمان الالمانيان.
    les conclusions auxquelles la Sous-Commission est parvenue à l'unanimité sur ces questions figurent dans le document E /CN.4/Sub.2/1999/47. UN ويرد في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1999/47 النتائج التي خلصت إليها اللجنة الفرعية بالإجماع فيما يخص المسائل السالفة الذكر.
    les conclusions auxquelles ils parviendront dans le cadre de cet examen seront à l'évidence importantes dans ce domaine. UN ومن الواضح أن النتائج التي سيتوصلان إليها خلال نظرهما في هذه التدابير ستكون بالغة الأهمية في هذا المجال.
    Veuillez fournir des précisions sur les conclusions auxquelles a abouti ce groupe en ce qui concerne les filles. UN ويرجى تقديم معلومات عن النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالفتيات.
    Toutes les délégations partagent les conclusions auxquelles nous sommes parvenus hier, comme vous, Monsieur le Président, l'avez fait remarquer de façon spectaculaire, aux environs de midi. UN وجميع الوفود تتشاطر النتائج التي تم التوصل إليها البارحة، كما لاحظتم على نحو مثير في عز الظهيرة.
    La délégation portugaise espère donc que les conclusions auxquelles la CDI est parvenue ne l’empêcheront d’étudier la question de savoir quelles réserves sont contraires à l’objet et au but d’un traité. UN ولذلك فإنها تأمل ألا تؤدي النتائج التي خلُصت إليها لجنة القانون الدولي إلى استبعاد القيام مستقبلا بدراسة لمسألة تحديد التحفظات التي تنافي موضوع المعاهدة وهدفها.
    La Commission n'est pas pour autant un tribunal et les conclusions auxquelles elle parvient sont des recommandations. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر بالرغم من ذلك بمثابة محكمة أما النتائج التي تتوصل إليها فهي مجرد توصيات.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي خلصوا إليها.
    Le Représentant permanent de l'Afrique du Sud et chef de la mission, l'Ambassadeur Dumisani S. Kumalo, a fait un compte rendu oral préliminaire de la mission, en rappelant les points dont ses membres s'étaient entretenus avec les autorités timoraises et d'autres interlocuteurs et en récapitulant les conclusions auxquelles ils étaient parvenus. Le Conseil a également entendu une déclaration du Représentant permanent du Timor-Leste. UN وقدم الممثل الدائم لجنوب أفريقيا ورئيس البعثة، السفير دوميساني س.كومالو، تقريرا شفويا أوليا عن البعثة، وأشار إلى النقاط التي نقلتها البعثة إلى السلطات التيمورية وغيرها من المتحاورين، وقدم تقييما شاملا للنتائج التي توصلت إليها.كما استمع المجلس إلى البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لتيمور - ليشتي.
    Pendant le temps qui reste d'ici à la fin de son mandat, la Commission compte principalement poursuivre ses enquêtes concernant l'affaire Hariri et 21 autres affaires, étoffer l'exposé des faits pour chaque affaire, renforcer les conclusions auxquelles elle est parvenue jusqu'à présent et élaborer des recommandations finales. UN وتتوقع اللجنة أن تتمثل أنشطتها الرئيسية للفترة المتبقية من ولايتها في متابعة تحقيقاتها في قضية الحريري و 21 قضية أخرى، وجمع ما لديها حتى الآن من معلومات ونتائج عن هذه القضايا في تقرير واحد ووضع التوصيات في صيغتها النهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد