ويكيبيديا

    "les conclusions concertées de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستنتاجات المتفق عليها
        
    • واستنتاجاتها المتفق عليها
        
    • استنتاجاتها المتفق عليها
        
    • فيها استنتاجات
        
    les conclusions concertées de la Réunion étaient adressées non seulement aux pays, mais aussi au secrétariat de la CNUCED. UN ووجهت الاستنتاجات المتفق عليها في الاجتماع لا إلى البلدان وحدها بل إلى أمانة اﻷونكتاد أيضاً.
    Tout particulièrement, dans les conclusions concertées de la session de la Commission de la condition de la femme, elle a été en mesure d'encourager un langage propice à la famille. UN وعلى الأخص، في الاستنتاجات المتفق عليها لدورة لجنة وضع المرأة، إذ تمكنت من التشجيع على اعتماد صيغة داعمة للأسرة.
    les conclusions concertées de la Commission devraient donc contenir des éléments de fond concernant les trois domaines évoqués. UN ولذلك فإن الاستنتاجات المتفق عليها للجنة ينبغي أن تدمج عناصر أساسية في هذه المجالات الثلاثة.
    Il a également été avancé qu'il faudrait, dans les futures propositions de cadre stratégique, faire figurer sur la liste des textes portant autorisation les résolutions et les conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme. UN 37 - وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج القرارات الصادرة عن لجنة وضع المرأة واستنتاجاتها المتفق عليها في قائمة الولايات التشريعية ضمن الأطر الاستراتيجية المقترحة مستقبلاً.
    En accord avec les conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme à sa quarante-huitième session, nous considérons que les hommes et les garçons ont un rôle crucial à jouer dans la réalisation de l'égalité des sexes. UN إننا، متفقين مع ما دعت إليه لجنة وضع المرأة في استنتاجاتها المتفق عليها في الدورة الثامنة والأربعين، نعتبر أن للرجال والفتيان دورا حيويا في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Rappelant sa résolution 62/140 du 18 décembre 2007 et toutes ses résolutions sur la question, ainsi que les conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme, en particulier celles qui concernent les filles, UN " إذ تشير إلى قرارهــا 62/140 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 وإلى جميع القرارات ذات الصلة، بما فيها استنتاجات لجنة وضع المرأة المتفق عليها، وبخاصة الاستنتاجات المتعلقة بالطفلة،
    les conclusions concertées de cette année ont montré que le Conseil avait la volonté d'affirmer son autorité vis-à-vis de ses propres organes subsidiaires de manière constructive. UN وقد دلت الاستنتاجات المتفق عليها في هذه السنة على رغبة المجلس في تأكيد بسط سلطته على أجهزته الفرعية بطريقة بناءة.
    les conclusions concertées de cette année ont montré que le Conseil avait la volonté d'affirmer son autorité vis-à-vis de ses propres organes subsidiaires de manière constructive. UN وقد دلت الاستنتاجات المتفق عليها في هذه السنة على رغبة المجلس في تأكيد بسط سلطته على أجهزته الفرعية بطريقة بناءة.
    Ajouter les conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme pour 2014. UN تضاف الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة لعام 2014.
    Principales recommandations concernant les conclusions concertées de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme UN التوصيات الرئيسية بشأن الاستنتاجات المتفق عليها للدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة
    Elles reposent également sur le consensus exprimé dans les conclusions concertées de la cinquante-septième session de la Commission. UN وهي تبني أيضاً على التوافق الذي تم التوصل إليه في الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة السابعة والخمسين للجنة.
    Ajouter les conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme pour 2014. UN تضاف الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة لعام 2014.
    Rappelant sa résolution 54/148 du 17 décembre 1999 et toutes ses résolutions antérieures sur la question, y compris les conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme, en particulier celles qui concernent les petites filles, UN إذ تشير إلى قرارها 54/148 المؤرخ 17 كانون الأول/ ديسمبر 1999 وإلى جميع القرارات السابقة ذات الصلة، بما في ذلك الاستنتاجات المتفق عليها للجنة مركز المرأة، وبخاصة ما يتصل منها بالطفلة،
    Il a rappelé les vues exprimées dans les conclusions concertées de la Réunion, notamment l'opportunité de réaliser des travaux supplémentaires pour déterminer les incidences sur le développement à prendre en considération dans l'élaboration des accords internationaux d'investissement. UN وأجملَ اﻵراء المعرب عنها في الاستنتاجات المتفق عليها التي جاء فيها أنه يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بهدف توضيح اﻷبعاد اﻹنمائية التي ينبغي مراعاتها عند صياغة اتفاقات الاستثمار الدولية.
    les conclusions concertées de la Réunion d'experts témoignaient des préoccupations quant au choix des bonnes politiques à adopter pour maximiser la contribution de l'investissement étranger au développement. UN وعبرت الاستنتاجات المتفق عليها لاجتماع الخبراء عن شواغل بشأن اختيار السياسات العامة الصحيحة لزيادة إسهام الاستثمار الأجنبي في التنمية إلى أقصى حد.
    L'Adjoint du Secrétaire général a invité le Comité à faire siennes les conclusions concertées de ce groupe d'experts concernant l'harmonisation des règles d'origine du SGP. UN ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم.
    Il a appuyé les conclusions concertées de la Réunion d'experts et a déclaré que, avec l'appui accordé par la CNUCED pour la promotion de l'investissement, les pays pourraient obtenir un accroissement des flux d'investissements extérieurs. UN وأيّد الاستنتاجات المتفق عليها لاجتماع الخبراء وقال إنه يمكن للبلدان، بدعم من اﻷونكتاد في مجال النهوض بالاستثمارات، أن تضاعف الاستثمارات الوافدة إليها.
    Réaffirmant sa résolution 66/140 du 19 décembre 2011 et toutes ses résolutions sur la question, et rappelant les conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme, en particulier celles qui concernent les filles, UN إذ تعيد تأكيد قرارهــا 66/140 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 وجميع القرارات المتخذة بشأن الطفلة، وإذ تشير إلى الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة، ولا سيما الاستنتاجات المتعلقة بالطفلة،
    Il est essentiel que les conclusions concertées de la session en cours reflètent l'engagement commun de protéger à la fois les mères et les bébés. Il est possible d'aimer les deux. UN ومن المهم للغاية أن تعكس الاستنتاجات المتفق عليها في هذه الدورة التزاما مشتركا بحماية الأمهات والأطفال، فمن الممكن أن نحب هاتين الفئتين معا.
    À ce propos, les résolutions et les conclusions concertées de la Commission, ainsi que les résumés de ses délibérations sur la situation des femmes en ce qui concerne les principaux aspects du thème de l'examen, pourraient contribuer à améliorer les délibérations du Conseil et leurs résultats en ce qui concerne les sexospécificités. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تسهم قرارات اللجنة واستنتاجاتها المتفق عليها ومواجيز مناقشاتها بشأن حالة المرأة فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية لموضوع الاستعراض في تعزيز مداولات المجلس وما يتوصل إليه من نتائج بشأن المنظورات الجنسانية.
    Elle a également abordé cette question dans ses résolutions 47/1 et 48/2 et dans les conclusions concertées de sa quarante-huitième session, en 2004, sur le rôle des hommes et des garçons dans l'égalité entre les sexes. UN وأولت اللجنة الاهتمام لهذه المسألة أيضا في قراريها 47/1 و 48/2 وفي استنتاجاتها المتفق عليها في دورتها الثامنة والأربعين، المعقودة في عام 2004، بشأن دور الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Rappelant sa résolution 60/141 du 16 décembre 2005 et toutes ses résolutions sur la question, ainsi que les conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme, en particulier celles qui concernent les filles, UN إذ تشير إلى قرارها 60/141 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 وإلى جميع القرارات ذات الصلة، بما فيها استنتاجات لجنة وضع المرأة المتفق عليها، وبخاصة الاستنتاجات المتعلقة بالطفلة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد