ويكيبيديا

    "les conclusions et recommandations qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستنتاجات والتوصيات التي
        
    • استنتاجاته وتوصياته
        
    • الاستنتاجات والتوصيات الواردة في
        
    • بالاستنتاجات والتوصيات الواردة
        
    • النتائج والتوصيات الواردة
        
    • والاستنتاجات والتوصيات الواردة
        
    Confirmant les conclusions et recommandations qu'il a adoptées sur le Burundi à sa quarante-quatrième session, UN وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين،
    Il faudrait notamment envisager la création d'un mécanisme permettant de mettre en oeuvre les conclusions et recommandations qu'il contient. UN وينبغي بوجه خاص تصور إنشاء آلية تتيح المجال ﻹعمال الاستنتاجات والتوصيات التي تتضمنها هذه الوثيقة.
    Le Comité établit ce type de résumé pour présenter les conclusions et recommandations qu'il est amené à formuler lors de la vérification des comptes et activités de diverses organisations. UN وأوضح أن هذا النوع من المواجيز يعد لإدراج الاستنتاجات والتوصيات التي يجري التوصل إليها خلال مراجعة حسابات شتى المنظمات.
    Par ailleurs, en cette année de réflexion sur la situation mondiale, la délégation indonésienne estime particulièrement pertinent que le Rapporteur spécial, auteur du rapport, ait fait le bilan des progrès réalisés en la matière et elle apprécie les conclusions et recommandations qu'il a formulées. UN ولما كانت هذه السنة هي سنة للتفكر في حالة العالم، يعتبر وفدها أنه كان مما يتفق مع المناسبة قيام المقرر الخاص بحصر التقدم المحرز في ذلك الميدان، كما أن يقدر استنتاجاته وتوصياته.
    Le 12 décembre 2005, le secrétariat de la Stratégie internationale a réuni un groupe de spécialistes afin qu'il examine l'avant-projet du rapport et donne son point de vue sur les conclusions et recommandations qu'il contenait. UN 9 - وعقدت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث اجتماعاً لفريق خبراء في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005 لاستعراض مشروع تقرير عمل وتقديم مزيد من الإسهامات بشأن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الدراسة الاستقصائية.
    Le présent document contient des renseignements sur les rapports établis par le CCI entre septembre 2001 et septembre 2002 qui sont jugés pertinents pour l'administration et la gestion de l'UNICEF, ainsi que des observations sur les conclusions et recommandations qu'ils contiennent, et récapitule les mesures prises. UN وتقدم هذه الوثيقة معلومات عن تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي صدرت خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2001 إلى أيلول/سبتمبر 2002 وتعتبر ذات صلة بإدارة وتنظيم اليونيسيف، إلى جانب تعليقات تتصل بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في تلك الوثيقة، وموجز عن الإجراءات المتخذة.
    De toute évidence, les conclusions et recommandations qu'ils ont formulées, y compris celles qui portent sur les mesures législatives et politiques en faveur des victimes de terrorisme, sont également applicables aux victimes de prise d'otages par des groupes terroristes. UN ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Il rappelle également les conclusions et recommandations qu'il a adoptées à l'issue de l'examen des premier à dixième rapports périodiques du Suriname. UN وتكرر أيضاً الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بعد النظر في تقارير سورينام الدورية من الأول إلى العاشر.
    Confirmant les conclusions et recommandations qu'il a adoptées sur le Burundi à sa quarante-quatrième session, UN وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين،
    47. Le Rapporteur spécial renouvelle les conclusions et recommandations qu'il a formulées dans son rapport du 4 novembre 1994, auxquelles il ajoute ce qui suit. UN ٧٤ - ويؤكد المقرر الخـــاص من جديد الاستنتاجات والتوصيات التي يحويها تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. ويضيف إليها ما يلي:
    6. Le Comité note avec préoccupation que les conclusions et recommandations qu'il a adressées au Yémen en 2003 n'ont pas été suffisamment prises en considération. UN 6- تلاحظ اللجنة بقلق أن الاستنتاجات والتوصيات التي كانت قد وجهتها إلى اليمن في عام 2003 لم تُراع مراعاة كافية.
    6. Le Comité note avec préoccupation que les conclusions et recommandations qu'il a adressées au Yémen en 2003 n'ont pas été suffisamment prises en considération. UN 6- تلاحظ اللجنة بقلق أن الاستنتاجات والتوصيات التي كانت قد وجهتها إلى اليمن في عام 2003 لم تُراع مراعاة كافية.
    47. Le Rapporteur spécial renouvelle les conclusions et recommandations qu'il a formulées dans son rapport du 4 novembre 1994, auxquelles il ajoute ce qui suit : UN ٧٤- ويؤكد المقرر الخاص من جديد الاستنتاجات والتوصيات التي يحويها تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. ويضيف إليها ما يلي:
    Le Conseil chargerait la Mission de visite d'observer le plébiscite, notamment les dispositions prises pour le scrutin, les opérations de vote, leur clôture, le dépouillement et la proclamation des résultats et il demanderait à la Mission de lui présenter dès que possible un rapport avec ses observations sur le plébiscite, contenant les conclusions et recommandations qu'elle souhaiterait formuler. UN وقد وجه المجلس البعثة الزائرة لكي تتولى مراقبة الاستفتاء، ولا سيما ترتيبات الاقتراع واﻹدلاء باﻷصوات وقفل التصويت وفرز اﻷصوات وإعلان النتائج، كما طلب من البعثة تقديم تقرير بأسرع وقت ممكن الى المجلس بشأن ملاحظاتها عن الاستفتاء على أن يتضمن الاستنتاجات والتوصيات التي قد ترغب في تقديمها.
    13. Invite le Forum social de 2012 à lui soumettre un rapport contenant les conclusions et recommandations qu'il présentera au Conseil des droits de l'homme; UN 13- يدعو المحفل الاجتماعي لعام 2012 إلى تقديم تقرير يتضمّن استنتاجاته وتوصياته إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    Le Rapporteur spécial souhaite réitérer les conclusions et recommandations qu'il avait déjà formulées dans ses précédents rapports, et prie instamment le Gouvernement de prendre des mesures pour appliquer ses recommandations, et de l'en informer. UN 31 - يود المقرر الخاص الإعراب مجددا عن استنتاجاته وتوصياته الواردة في التقارير السابقة ويحث الحكومة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ توصياته، وعلى أن تبلغ المقرر الخاص بما يتخذ من إجراءات.
    13. Invite le Forum social de 2012 à lui soumettre un rapport contenant les conclusions et recommandations qu'il présentera au Conseil des droits de l'homme; UN 13- يدعو المحفل الاجتماعي لعام 2012 إلى تقديم تقرير يتضمّن استنتاجاته وتوصياته إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    Le Rapporteur spécial attend également avec intérêt des réponses constructives de la part du Gouvernement israélien sur les conclusions et recommandations qu'il formulera dans les rapports de fond qui seront présentés au Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale au cours de son mandat. UN 12 - ويتطلع المقرر الخاص أيضا إلى تلقي ردود بنّاءة من حكومة إسرائيل على الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقارير الموضوعية التي سيقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة خلال فترة ولايته.
    Le présent rapport contient des renseignements sur les rapports établis par le CCI entre septembre 2003 et septembre 2004 qui sont jugés pertinents pour l'administration et la gestion de l'UNICEF, ainsi que des observations sur les conclusions et recommandations qu'ils contiennent, et récapitule les mesures prises. UN وتقدم هذه الوثيقة معلومات عن تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي صدرت في الفترة الممتدة بين أيلول/سبتمبر 2003 وأيلول/سبتمبر 2004 وتعتبر ذات صلة بإدارة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وتنظيمها، إلى جانب التعليقات التي أبديت على الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تلك التقارير، وموجز عن الإجراءات المتخذة في هذا الشأن.
    Le présent document contient des renseignements sur les rapports que le CCI a publiés entre juin 1999 à août 2000 et qui présentent un intérêt pour l'administration et la gestion de l'UNICEF, ainsi que des observations sur les conclusions et recommandations qu'ils contiennent. UN وتقدم هذه الوثيقة معلومات عن تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي صدرت من حزيران/يونيه 1999 إلى آب/أغسطس 2000 وتعتبر ذات صلة بإدارة وتدبير اليونيسيف، إلى جانب التعليقات المتصلة بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في تلك الوثيقة.
    De toute évidence, les conclusions et recommandations qu'ils ont formulées, y compris celles qui portent sur les mesures législatives et politiques en faveur des victimes de terrorisme, sont également applicables aux victimes de prise d'otages par des groupes terroristes. UN ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Les rapports de ses organes subsidiaires et les conclusions et recommandations qu'ils contiennent figurent dans la section IV du présent rapport. UN وترد في الفرع ' رابعا ' من هذا التقرير تقارير اﻷجهزة الفرعية للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد