ويكيبيديا

    "les condamnations prononcées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام الإدانة الصادرة
        
    • الأحكام الصادرة فيها
        
    • الإدانات الصادرة
        
    • وأحكام الإدانة التي صدرت
        
    • وإداناتهم
        
    • والأحكام الصادرة بشأنها
        
    • سبق إصداره من أحكام إدانة
        
    • الأحكام وتنفيذ العقوبات
        
    • الادانات
        
    Il regrette toutefois de n'avoir pas reçu les renseignements demandés sur le résultat des enquêtes et des actions pénales engagées dans ce domaine ni sur les condamnations prononcées contre les responsables. UN بيد أنها تأسف لعدم تلقي المعلومات المطلوبة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية المتصلة بجريمة الاتجار بالأشخاص ولا تلك المطلوبة عن أحكام الإدانة الصادرة بحق مرتكبيها.
    Il comptait sur les autorités pour veiller à ce que les condamnations prononcées par des tribunaux militaires soient réexaminées et que les personnes arrêtées pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression soient remises en liberté. UN وهي تعتمد على السلطات لضمان مراجعة أحكام الإدانة الصادرة عن المحاكم العسكرية وإطلاق سراح السجناء المحتجزين بسبب ممارستهم حقهم في حرية التعبير.
    b) Fournir des renseignements et des statistiques détaillés sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures judiciaires et administratives prises pour enquêter sur ce genre de crime, et poursuivre leurs auteurs, ainsi que sur les condamnations prononcées. UN (ب) أن تقدِّم معلومات وإحصاءات مفصَّلة بشأن عدد ونوع جرائم الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وبشأن الأحكام الصادرة فيها.
    Le Maroc a souligné que les condamnations prononcées dans cette affaire ne reposaient pas sur le prosélytisme, mais relevaient du Code des douanes. UN 77- واسترعت المغرب الانتباه إلى أن الإدانات الصادرة في هذه القضية لا تستند إلى التبشير وإنما إلى قانون الجمارك.
    a) Les poursuites engagées et les condamnations prononcées pour des infractions liées à la discrimination raciale; UN (أ) الملاحقات التي جرت وأحكام الإدانة التي صدرت بشأن الجرائم المتعلقة بالتمييز العنصري؛
    Le Comité est sensible aux efforts déployés par l'État partie pour faire respecter sa loi relative à la traite des êtres humains, mais il relève avec préoccupation que la traite est encore pratiquée et regrette l'absence d'informations précises sur les poursuites engagées contre les trafiquants et sur les condamnations prononcées (art. 8). UN 22- تقدّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل إنفاذ قانون مكافحة الاتّجار بالأشخاص، وتشعر مع ذلك بالقلق من استمرار الاتّجار بالأشخاص وتأسف لعدم وجود معلومات محددة بشأن مقاضاة المتاجرين بالأشخاص وإداناتهم (المادة 8).
    L'État partie devrait apporter des renseignements détaillés et des statistiques sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures administratives et judiciaires adoptées pour enquêter sur ces crimes et sur les condamnations prononcées. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات وإحصاءات مفصلة بشأن عدد ونوع الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها والأحكام الصادرة بشأنها.
    Principe directeur 42. Les États devraient envisager, s'il y a lieu et dans le cadre de la coopération judiciaire internationale, d'accroître les échanges d'informations sur les condamnations prononcées et les enquêtes en cours concernant le trafic des biens culturels et les infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 42 - ينبغي للدول أن تنظر حسب الاقتضاء، في إطار التعاون القضائي الدولي، في تعزيز تبادل المعلومات عما سبق إصداره من أحكام إدانة وما يجري من تحقيقات في الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم.
    d) les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans jugement préalable, rendu par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisés. UN (د) إصدار الأحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكَّلة تشكيلاً قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعبو المتمدنة.
    27. Quarante-cinq pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont indiqué qu'ils disposaient de statistiques sur les condamnations prononcées pour des infractions de blanchiment d'argent, contre 38 % pour la première période. UN 27- أفادت 45 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن الادانات في جرائم غسل الأموال، مقابل 38 في المائة في فترة الابلاغ الأولى.
    Toutes les mesures d'interdiction d'exercer une activité professionnelle visant ces personnes ont été annulées, les condamnations prononcées ont été effacées de leur casier judiciaire et toutes les conséquences juridiques de leur condamnation ont pris fin. UN وأُلغيت جميع تدابير منع مزاولة المهنة والأنشطة المهنية وأداء الواجبات التي كانت قد اتُخذت بحق هؤلاء الأشخاص، كما أُلغيت من صحائف حالتهم الجنائية أحكام الإدانة الصادرة بحقهم، وأُنهيت جميع تبِعاتها القانونية.
    Un comité judiciaire avait été institué en application d'une résolution du Conseil judiciaire suprême pour revoir toutes les condamnations prononcées par les tribunaux de sécurité nationale; cette autorité judiciaire totalement indépendante avait déjà ordonné la libération de plusieurs personnes, et continuait d'examiner le reste des condamnations. UN وكان المجلس الأعلى للقضاء قد اعتمد قراراً بإنشاء لجنة قضائية تستعرض جميع أحكام الإدانة الصادرة عن محاكم أمن الدولة؛ وأمرت اللجنة بإطلاق سراح عدد من المدانين، ويجري حالياً استعراض بقية الأحكام من جانب السلطة القضائية المستقلة تماماً.
    3.5 L'auteur estime, en outre, qu'il n'y a pas eu reconnaissance de sa personnalité juridique, et que les condamnations prononcées à son encontre constituent une atteinte à sa réputation et à son honneur. UN 3-5 ويرى صاحب البلاغ أنه بالإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك اعتراف بشخصيته القانونية، وأن أحكام الإدانة الصادرة ضده تشكل مساساً بسمعته وشرفه.
    b) Fournir des renseignements et des statistiques détaillés sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures judiciaires et administratives prises pour enquêter sur ce genre de crime, et poursuivre leurs auteurs, ainsi que sur les condamnations prononcées. UN (ب) أن تقدِّم معلومات وإحصاءات مفصَّلة بشأن عدد ونوع جرائم الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وبشأن الأحكام الصادرة فيها.
    b) Fournir des renseignements et des statistiques détaillés sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures judiciaires et administratives prises pour enquêter sur ce genre de crime, et poursuivre leurs auteurs, ainsi que sur les condamnations prononcées. UN (ب) أن تقدِّم معلومات وإحصاءات مفصَّلة بشأن عدد ونوع جرائم الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وبشأن الأحكام الصادرة فيها.
    De surcroît, les condamnations prononcées pour certaines qualifications pénales pourraient, en fonction des éléments propres à chaque affaire particulière, être considérées comme des actes d'< < appui > > à des organisations terroristes. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإدانات الصادرة بجرائم موصوفة معينة يمكن، حسب العناصر الخاصة بكل قضية معينة، أن تعتبر أفعال " دعم " لمنظمات إرهابية.
    a) les condamnations prononcées en France pour des infractions entrant dans la définition des < < actes de terrorisme > > (représentant 16 qualifications pénales différentes) entre 1992 et 2003 s'établissent comme suit : UN (أ) وفيما يلي الإدانات الصادرة في فرنسا بارتكاب جرائم مشمولة بتعريف " أفعال الإرهاب " (وهي تمثل 16 وصفا جنائيا مختلفا) في فترة ما بين 1992 و 2003:
    a) Sur les poursuites engagées et les condamnations prononcées pour des infractions liées à la discrimination raciale; UN (أ) الملاحقات القضائية التي شُرع فيها وأحكام الإدانة التي صدرت بشأن جرائم تتعلق بالتمييز العنصري؛
    c) De communiquer des renseignements actualisés concernant l'application par les tribunaux des dispositions réprimant la discrimination, ainsi que des données statistiques sur le nombre et la nature des infractions signalées, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées aux auteurs de tels actes, ventilées par âge, sexe et origine nationale ou ethnique des victimes. UN (ج) توفير معلومات محدثة بشأن تطبيق الأحكام المتعلقة بمكافحة التمييز في المحاكم، وبيانات إحصائية مصنفة حسب العمر والجنس والأصل القومي أو الإثني للضحايا عن عدد الجرائم المبلغ عنها وطبيعتها، والدعاوى التي رُفعت وأحكام الإدانة التي صدرت والعقوبات التي فرضت في حق الجناة.
    22) Le Comité est sensible aux efforts déployés par l'État partie pour faire respecter sa loi relative à la traite des êtres humains, mais il relève avec préoccupation que la traite est encore pratiquée et regrette l'absence d'informations précises sur les poursuites engagées contre les trafiquants et sur les condamnations prononcées (art. 8). UN (22) تقدّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل إنفاذ قانون مكافحة الاتّجار بالأشخاص، وتشعر مع ذلك بالقلق من استمرار الاتّجار بالأشخاص وتأسف لعدم وجود معلومات محددة بشأن مقاضاة المتاجرين بالأشخاص وإداناتهم (المادة 8).
    L'État partie devrait apporter des renseignements détaillés et des statistiques sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures administratives et judiciaires adoptées pour enquêter sur ces crimes et sur les condamnations prononcées. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات وإحصاءات مفصلة بشأن عدد ونوع الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها والأحكام الصادرة بشأنها.
    Principe directeur 42. Les États devraient envisager, s'il y a lieu et dans le cadre de la coopération judiciaire internationale, d'accroître les échanges d'informations sur les condamnations prononcées et les enquêtes en cours concernant le trafic des biens culturels et les infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 42 - ينبغي للدول أن تنظر حسب الاقتضاء، في إطار التعاون القضائي الدولي، في تعزيز تبادل المعلومات عما سبق إصداره من أحكام إدانة وما يجري من تحقيقات في الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم.
    d) les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans jugement préalable, rendu par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisés. UN (د) إصدار الأحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشّكلة تشكيلاً قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    30. Par ailleurs, 44 % des pays indiquent tenir des statistiques sur les condamnations prononcées pour blanchiment, contre 45 % pour le deuxième cycle et 38 % pour le premier. UN 30- أفادت 44 في المائة من الدول بأن لديها بيانات إحصائية عن الادانات في جرائم غسل الأموال، مقابل 45 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية و38 في المائة في فترة الإبلاغ الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد