ويكيبيديا

    "les conditions d'application de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شروط تطبيق
        
    • ظروف تطبيق
        
    Il devra aussi examiner les propositions tendant à clarifier les conditions d'application de ce projet de texte. UN ويتعين على اللجنة أن تنظر أيضاً في الاقتراحات الرامية إلى توضيح شروط تطبيق مشروع النص هذا.
    - Le décret no 68/166 du 24 juin 1968 fixant les conditions d'application de la loi no 37/62; UN - المرسوم رقم 68/166 الصادر في 24 حزيران/يونيه 1968 الذي يحدد شروط تطبيق القانون رقم 37/62؛
    4.2 En ce qui concerne la demande d'indemnisation de l'auteur en vertu du paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte, le Comité constate que les conditions d'application de cet article sont les suivantes: UN 4-2 وفيما يتعلق بمطالبة صاحب البلاغ بالتعويض بموجب الفقرة 6 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن شروط تطبيق هذه المادة هي:
    Le premier, c'était de faire le point sur les conditions d'application de la loi de février 1994, dite loi d'orientation, et sur le contrat de développement. UN اﻷول هو التحقق من شروط تطبيق قانون شباط/فبراير ١٩٩٤، المسمى بقانون التوجيه، والنظر فيما آل اليه اتفاق التنمية.
    Ces études devraient décrire les conditions d'application de sorte que les utilisateurs potentiels puissent évaluer l'utilité des techniques en fonction de leurs propres besoins. UN وينبغي أن تصف الدراسة اﻹفرادية ظروف تطبيق التكنولوجيا بحيث يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم.
    Depuis le 1er juillet 2002, les conditions d'application de la dispense sont différentes. UN وأصبحت شروط تطبيق الإعفاء مختلفة منذ 1 تموز/يوليه 2002.
    Sachant ainsi déterminer, en cas de conflit, qui est le national de quel État, le droit international crée les conditions d'application de l'interdiction pour un État d'expulser son propre national. UN 34 - إن القانون الدولي بتحديده، في حالة التنازع، من هو مواطن أي دولة، فإنه يضع شروط تطبيق منع قيام الدولة بطرد مواطنها.
    Le Code pénal contient des dispositions spécifiques relatives aux mineurs. Il énonce les conditions d'application de ces dispositions et détermine les limites de la responsabilité pénale des mineurs concernant l'application des sanctions. UN ويتضمن القانون الجنائي أحكاماً خاصة تتعلق بالقصّر، وينص على شروط تطبيق هذه الأحكام ويعين حد المسؤولية الجنائية للقصّر فيما يتصل بتطبيق الجزاءات عليهم.
    95. Un autre décret (No 92-75 du 20 février 1992) fixe les conditions d'application de certaines dispositions du décret portant état d'urgence. UN ٥٩- وهناك مرسوم آخر )المرسوم رقم ٢٩-٥٧ الصادر في ٠٢ شباط/فبراير ٢٩٩١( يحدﱢد شروط تطبيق بعض أحكام المرسوم المتعلق بحالة الطوارئ.
    De fait, si l'Algérie n'a jamais contesté l'existence, selon la coutume internationale, d'une règle du droit international qui autorise un État à enfreindre une obligation juridique à l'égard d'un État qui a commis un acte illicite à son encontre, elle était en revanche préoccupée par les conditions d'application de ces contre-mesures. UN بل إن الجزائر، وإن لم تجادل أبداً، وفقاً للعرف الدولي، في وجود قاعدة في القانون الدولي تخوِّل دولةً ما الإخلال بالتزام قانوني تجاه دولة أخرى كانت قد ارتكبت فعلاً غير مشروع ضدها، يساورها القلق حيال شروط تطبيق مثل هذه التدابير المضادة.
    La Cour a en revanche considéré que les conditions d'application de l'article 36-2 avaient été remplies attendu qu'Alba s'était pourvu en appel en Italie. UN ورأت المحكمة أن شروط تطبيق المادة 36 (2) استوفاها الاستئناف المقدم من شركة ألبا تورز في ايطاليا.
    b) Dans le cas où l'extension territoriale de la réserve change radicalement les conditions d'application de la réserve. UN (ب) أدى توسيع النطاق الإقليمي للتحفظ إلى تغيير جذري في شروط تطبيق التحفظ.
    b) Dans le cas où l'extension territoriale de la réserve change radicalement les conditions d'application de la réserve. UN (ب) أدى توسيع النطاق الإقليمي للمعاهدة إلى تغيير جذري في شروط تطبيق التحفظ.
    b) Dans le cas où l'extension territoriale de la réserve change radicalement les conditions d'application de la réserve. UN (ب) أدى توسيع النطاق الإقليمي للمعاهدة إلى تغيير جذري في شروط تطبيق التحفظ.
    Ordonnance souveraine no 10-571 du 9 juin 1992 fixant les conditions d'application de la loi no 954 du 19 avril 1974 en ce qui concerne la lutte contre la pollution de l'air par les installations stationnaires; UN - القـرار الأمـيري رقــم 10-571الصـادر في 9 حزيران/يونيو 1992، الذي يضع شروط تطبيق القانون رقم 954 الصادر في 19 نيسان/أبريل 1974 فيما يتعلق بمكافحة تلوث الهواء بسبب المنشآت الثابتة؛
    Ordonnance souveraine no 10.689 du 22 octobre 1992 fixant les conditions d'application de la loi no 954 du 19 avril 1974 en ce qui concerne la lutte contre la pollution de l'air par les véhicules terrestres. UN - القرار الأميري رقم 10.689 الصادر في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1992 الذي يضع شروط تطبيق القانون رقم 954 الصادر في 19 نيسان/أبريل 1974 فيما يتعلق بمكافحة تلوث الهواء بسبب
    Tout d'abord, il rappelle les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention, et note que le Comité a défini les conditions d'application de cette disposition dans sa jurisprudence et dans son Observation générale no 1 du 21 novembre 1997. UN وتُذكر الدولة الطرف أولاً بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، كما تُذكر بأن اللجنة حدّدت شروط تطبيق هذا الحكم في آرائها السابقة وفي تعليقها العام رقم 1 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    Tout d'abord, il rappelle les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention, et note que le Comité a défini les conditions d'application de cette disposition dans sa jurisprudence et dans son Observation générale no 1 du 21 novembre 1997. UN وتُذكر الدولة الطرف أولاً بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، كما تُذكر بأن اللجنة حدّدت شروط تطبيق هذا الحكم في آرائها السابقة وفي تعليقها العام رقم 1 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    b) Dans le cas où l'extension territoriale de la réserve change radicalement les conditions d'application de la réserve. UN (ب) أدى توسيع النطاق الإقليمي للتحفظ إلى تغيير جذري في شروط تطبيق التحفظ.
    b) Dans le cas où l'extension territoriale de la réserve change radicalement les conditions d'application de la réserve. UN (ب) أدى توسيع النطاق الإقليمي للمعاهدة إلى تغيير جذري في شروط تطبيق التحفظ.
    Le Groupe de travail rappelle à cet effet que, lorsqu'il est amené à vérifier les conditions d'application de la législation nationale par les juges, comme c'est le cas en l'espèce, il s'est toujours gardé de se substituer aux autorités judiciaires ou de se considérer comme une sorte de juridiction supranationale. UN وفي هذا الصدد يُذكِّر الفريق العامل بأنه عند نظره في ظروف تطبيق التشريعات الوطنية من قِبل القضاة، كما هو الحال في هذه القضية، لا يضع نفسه إطلاقاً مكان السلطات القضائية، كما أنه لا يعتبر نفسه سلطة ذات صلاحيات تتجاوز حدود الولاية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد