Il estime que les conditions d'emploi des juges sont telles que cette prime n'est pas nécessaire. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن شروط خدمة القضاة تجعل دفع هذه العلاوة أمرا لا ضرورة له. |
Le Gouvernement est appelé à examiner les conditions d'emploi des procureurs en vue d'attirer des juristes qualifiés. | UN | وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين. |
L'Assemblée générale doit réexaminer, au cours de sa quarante-huitième session, les conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | ومن المقرر أن تستعرض الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية. |
Des enquêtes complètes seront menées sur les conditions d'emploi des agents des services généraux dans les villes sièges et les autres lieux d'affectation. | UN | وسيتم اجراء الدراسات الاستقصائية الشاملة لمرتبات موظفي فئة الخدمة العامة في المقر ومراكز العمل في الميدان. |
3. Réaffirme le principe selon lequel les conditions d'emploi des trois intéressés doivent être différentes et distinctes de celles des fonctionnaires du Secrétariat; | UN | تؤكد مجددا مبدأ فصل وتمييز شروط خدمة المسؤولين الثلاثة عن شروط الخدمة في الأمانة العامة؛ |
Au paragraphe 5 de son article 12, celui-ci prévoit que les conditions d'emploi des juges du Tribunal sont celles des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 12 من النظام الأساسي على أن تطبق على قضاتها نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Ce sont aussi les États membres qui fixent les conditions d'emploi des chefs de secrétariat. | UN | كما تُقرر الدول الأعضاء شروط خدمة الرؤساء التنفيذيين. |
Principe en vertu duquel sont fixées les conditions d'emploi des agents des services généraux et d'autres catégories de personnel recruté sur le plan local. | UN | الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة وسائر فئات الموظفين المعينين محليا. |
Principe en vertu duquel sont fixées les conditions d'emploi des agents des services généraux et d'autres catégories de personnel recruté sur le plan local. | UN | الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة وسائر فئات الموظفين المعينين محليا. |
Par ailleurs, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale approuve les propositions du Secrétaire général concernant les conditions d'emploi des juges ad litem. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية كذلك بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام بشأن شروط خدمة القضاة الخاصين بالمحكمة. |
Principe en vertu duquel sont fixées les conditions d'emploi des agents des services généraux et d'autres catégories de personnel recruté sur le plan local. | UN | الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة وسائر فئات الموظفين المعينين محليا. |
Principe en vertu duquel sont fixées les conditions d'emploi des agents des services généraux et d'autres catégories de personnel recruté sur le plan local. | UN | الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة وسائر فئات الموظفين المعينين محليا. |
Elle a confirmé que le principe Flemming, sous sa formulation et dans son interprétation actuelles, constituait le principe de base de la méthode d'enquête sur les conditions d'emploi des agents des services généraux. | UN | وأكدت مبدأ فيليمنغ بصيغتها وتفسيرها الحاليين بوصفه المبدأ الأساسي لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات الخدمات العامة. |
23. Entreprendre une enquête sur les conditions d'emploi des agents des services généraux et sur l'indemnité journalière de subsistance | UN | ٣٢ - الاضطلاع بدراسة استقصائية لمرتبات وبدل اﻹقامة اليومي لفئة الخدمات العامة |
Dans le cadre de la troisième série d'enquêtes sur les conditions d'emploi des agents des services généraux dans les villes sièges, la Division procédera à des enquêtes approfondies à New York, Rome, Genève et Londres. | UN | وكجزء من الدورة الثالثة للدراسات الاستقصائية الشاملة لمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، ستضطلع الشعبة بدراسات استقصائية شاملة في نيويورك وروما وجنيف ولندن. |
À l'heure actuelle, il existe de grandes disparités dans les conditions d'emploi des personnels régis par les séries 100 et 300. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك فروق كبيرة بين الموظفين الذين يعملون بعقود المجموعتين 100 و 300 من حيث شروط الخدمة. |
les conditions d'emploi des fonctions publiques nationales n'étant pas nécessairement compétitives, inclure ces dernières pourrait constituer une violation du principe Flemming. | UN | وحيث أن شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية ليست بالضرورة قادرة على التنافس، فإن إدراجها قد يشكل انتهاكا لمبدأ فليمنغ. |
Le paragraphe 4 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie stipule que les conditions d'emploi des juges sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. | UN | وتنص الفقرة 4 في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أن قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة هي نفسها قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية. |
311. La CCASIP constatait avec regret, au vu du rapport établi par le consultant engagé par la CFPI, que la Commission avait déjà décidé que les conditions d'emploi des administrateurs en poste à Genève seraient différentes selon qu'ils vivaient en France ou en Suisse, la seule préoccupation de la Commission étant l'aspect juridique du problème. | UN | ٣١١ - وأضاف يقول إن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تأسف ﻷن تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية يشير إلى أن اللجنة ترى بالفعل ضرورة اختلاف أوضاع العمل لموظفي الفئة الفنية في مقر العمل بجنيف على أساس ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أم في جنيف، وكان محل الاهتمام الوحيد هو الجانب القانوني للمشكلة. |
15. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 8, aux termes du statut du Tribunal international, les conditions d'emploi des juges sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. | UN | ١٥ - ويشترط النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية، كما جاء في الفقرة ٨، أن تكون أحكام وشروط خدمة عضوية القضاة مطابقة ﻷحكام وشروط خدمة قضاة محكمة العدل الدولية. |
En outre, les conditions d'emploi des femmes dans une économie mondialisée ne risquaient guère de s'améliorer. | UN | هذا إضافة إلى أنه لا يحتمل أن تشهد شروط استخدام المرأة في الاقتصاد المعولم أي تحسن. |
Les Inspecteurs ont noté à cet égard que les conditions d'emploi des chefs de secrétariat du FMI et de la Banque mondiale comportent des dispositions relatives aux indemnités de cessation de fonctions, qui sont calculées sur la base du nombre d'années d'ancienneté et des barèmes des traitements. | UN | ولاحظ المفتشون في هذا الصدد أن شروط تعيين الرئيس التنفيذي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تشمل أحكاماً تنص على إمكانية منح بدلات إنهاء الخدمة على أساس سنوات الخدمة وجدول المرتبات. |
Il définit les conditions d'emploi des interprètes de conférence engagés pour des périodes de courte durée. | UN | وهو يحدد شروط توظيف المترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات لفترات قصيرة. |
À cet égard, le Comité a été informé que ses recommandations en ce qui concerne les conditions d'emploi des juges ad litem n'auront pas d'incidence sur les prévisions de dépenses. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن توصياتها المتعلقة بشروط خدمة القضاة المخصصين لن يكون لها أثر على هذه التقديرات. |
Les paragraphes 66 à 83 décrivent les conditions d'emploi des juges ad litem. | UN | ويرد في الفقرات من 66 إلى 83 وصف لشروط خدمة القضاة المخصصين. |