Il est toutefois admis que les conditions d'utilisation et les fonctionnalités de certaines méthodes se chevaucheront, ainsi qu'il est expliqué plus en détail dans le commentaire de l'article 27 ci-après. | UN | إلا أنَّ من المسلَّم به أنَّ شروط استخدام وتشغيل طرائق معينة تتداخل فيما بينها، كما جاء في التعليق على المادة 27 أدناه. |
Un représentant a suggéré que les conditions d'utilisation des < < données complémentaires > > soient clairement définies | UN | وذكر أحد الممثلين أن شروط استخدام المعلومات المكملة يجب أن تحدد بدقة. |
Directives pratiques sur les conditions d'utilisation de la végétation dans les zones sensibles à la désertification, prenant en compte la variabilité spatiale propre aux processus géomorphologiques et anthropiques LUCINDA | UN | مبادئ توجيهية عملية بشأن شروط استخدام الغطاء النباتي في المناطق المعرضة للتصحر، مع مراعاة الاختلاف المكاني في عمليات أشكال سطح الأرض والعمليات التي يحركها البشر |
les conditions d'utilisation d'un site web disent souvent : | Open Subtitles | شروط الاستخدام لموقع ما غالبا ما تنصّ على: |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
L'enchère devrait être compatible avec les conditions d'utilisation de la procédure de passation considérée et les phases préalables à cette procédure " . | UN | وينبغي أن تكون تلك المناقصة مستوفية لشروط استخدام إجراءات الاشتراء ذات الصلة والمراحل السابقة لعملية الاشتراء. " |
L'UNODC a examiné les conditions d'utilisation du compte bancaire dans le pays en question. | UN | 777 - واستعرض المكتب شروط استخدام الحساب المصرفي في البلد المذكور. |
Le Comité recommande d'assouplir les conditions d'utilisation des centres de conférences, d'assurer le suivi de leur occupation et de développer leur gestion commerciale dans le respect des règles fixées par l'Organisation. | UN | يوصي المجلس بأن تزيد الإدارة من مرونة شروط استخدام مراكز المؤتمرات وترصد شغلها، وبأن تطور الإدارة التجارية لهذه المراكز وفقا للأنظمة التي حددتها المنظمة. |
les conditions d'utilisation des accords-cadres, les questions relatives à la menace que ces accords peuvent faire peser sur la concurrence et au risque de collusion entre les fournisseurs, ainsi que les difficultés qu'implique la supervision du fonctionnement de ces accords, doivent être examinées avec soin. | UN | ويجب أن تُعالج بعناية شروط استخدام الاتفاقات الإطارية، والمسائل المتعلقة بالمخاطر التي تواجه المنافسة الفعلية وخطر حدوث تواطؤ بين الموردين، والمصاعب التي تعترض سبيل رصد عملية الاتفاقات الإطارية. |
les conditions d'utilisation des substances apparentées au SPFO pourraient être décrites plus en détail dans une nouvelle Partie III qui serait ajoutée soit à l'Annexe A, soit à l'Annexe B. Les éléments de cette Partie III pourraient être les suivants : | UN | ويمكن بيان شروط استخدام المواد المتصلة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين أيضا في جزء ثالث جديد بالمرفق ألف أو باء. ويمكن أن تشمل عناصر هذا الجزء الثالث ما يلي: |
les conditions d'utilisation des substances apparentées au SPFO pourraient être ultérieurement décrites dans une nouvelle partie III ajoutée aux Annexes A ou B. Les éléments d'une telle partie III pourraient comprendre : | UN | ويمكن بيان شروط استخدام المواد المتصلة بالسلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين أيضاً في جزء ثالث جديد في المرفق ألف أو المرفق باء. ويمكن أن تشمل عناصر هذا الجزء الثالث ما يلي: |
Les stocks de matériel stratégique, associés au Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix, doubleront les ressources actuellement disponibles pour l'établissement de nouvelles missions et il serait donc approprié de réexaminer les conditions d'utilisation du Fonds. | UN | وقال إن اقتران مخزون النشر الاستراتيجي بالصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام من شأنه مضاعفة الموارد المتاحة حاليا لإنشاء بعثات جديدة، ومن ثم قد يكون من المناسب مراجعة شروط استخدام الصندوق. |
Il a également été estimé que l'ordre et la formulation des dispositions qui suivraient les conditions d'utilisation dépendraient du traitement qu'il déciderait d'accorder à la notion de demande de manifestation d'intérêt, examinée aux paragraphes 38 à 44 ci-dessus. | UN | ورُئي أيضا أن ترتيب وصياغة الأحكام التي ستتبع شروط الاستخدام يتوقفان على بت الفريق العامل في كيفية التعامل مع فكرة طلب إبداء الاهتمام المتناولة بالبحث في الفقرات من 38 إلى 44 أعلاه. |
On a aussi fait observer que les conditions d'utilisation ne pouvaient traiter entièrement les considérations soulevées par le choix de la méthode de passation et qu'en fait il ne conviendrait peut-être pas qu'elles le fassent. | UN | ولوحظ أيضا أن شروط الاستخدام لا تكفي لمعالجة الاعتبارات التي يثيرها اختيار طريقة الاشتراء معالجة تامة، وأنه قد لا يكون في الواقع من المناسب لها أن تعالجها. |
Le Groupe de travail est convenu de traiter cette question lorsqu'il examinerait les procédures pour chaque méthode de passation, conjointement avec les conditions d'utilisation correspondantes. Il a toutefois confirmé sa position selon laquelle, en principe, toutes les méthodes pouvaient être utilisées pour tous les types de passation de marchés. | UN | واتفق الفريق العامل على أن ينظر في هذه المسألة حين يتناول إجراءات كل طريقة من طرائق الاشتراء بالاقتران مع شروط الاستخدام المناسبة لكل منها، لكنه أكد تفاهمه على أن جميع طرائق الاشتراء هي، من حيث المبدأ، متاحة للاستخدام في جميع أنواع الاشتراء. |
La phrase est basée sur ce que la notification a décrit comme les conditions d'utilisation qui existent en Jamaïque. | UN | فالعبارة تستند إلى ما وصف بأنه ظروف الاستخدام في جامايكا في الإخطار. |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
Au Canada, l'ARLA est responsable, en partenariat avec d'autres organismes de réglementation, de la promotion de la conformité avec les conditions d'utilisation du PCP au moyen du développement de stratégies/programmes, d'activités d'éducation et de mesures d'application dans des situations de non-conformité. | UN | 150- إن وكالة تنظيم مكافحة الآفات (PMRA)، بالشراكة مع الجهات الرقابية الأخرى، هي المسؤولة في كندا عن تعزيز الامتثال لشروط استخدام الفينول الخماسي الكلور من خلال وضع استراتيجيات/برامج وأنشطة تعليمية، كما أنها مسؤولة عن إجراءات الإنفاذ في حالات عدم الامتثال. |
Indiquer quand il est envisagé d'adopter et de promulguer l'arrêté royal devant fixer le contenu précis des registres de privation de liberté, les conditions d'utilisation et les mesures de protection des données mentionné au paragraphe 164 du rapport. | UN | 14- يرجى ذكر التاريخ المتوخى لاعتماد وبدء نفاذ المرسوم الملكي الذي يحدد بدقة مضمون السجلات وشروط استخدامها وتدابير حفظ البيانات، المذكورة في الفقرة 164 من التقرير. |
De plus, le Comité avait disposé de renseignements supplémentaires émanant d'une étude réalisée en Jamaïque qui indiquait les types d'équipements et de vêtements de protection utilisés et qui décrivait plus précisément les conditions d'utilisation courantes. | UN | وفضلاً عن هذا، أتيحت معلومات عن نوع وتوافر معدات الوقاية والملابس الواقية استخلصت من دراسة أجرتها جامايكا تضمنت مزيداً من التفاصيل عن أنماط الاستخدام. |
De l'avis du BSCI, cela présente le risque que les conditions d'utilisation des lettres d'attribution ne soient pas respectées. | UN | ويرى المكتب أن هذا يشكل خطر إمكانية عدم الوفاء بشروط استخدام طلبات التوريد. |
Il a aussi été souligné que la Loi type révisée devrait préciser les conditions d'utilisation de chaque méthode de passation reposant sur des négociations. | UN | وأُكِّد أيضا على أن القانون النموذجي المنقح ينبغي أن يحدد الشروط اللازمة لاستخدام كل من طرائق الاشتراء التي تستلزم التفاوض. |
Il existe des solutions de remplacement, notamment non chimiques, selon les circonstances nationales et les conditions d'utilisation. | UN | توجد عدد من الطرق البديلة التي تشمل استراتيجيات غير كيميائية، من بينها التكنولوجيات البديلة، اعتماداً على الظروف الوطنية وشروط الاستخدام على المستوى المحلي. |
les conditions d'utilisation n'étaient pas claires tout de suite et ne l'intéressaient pas dans l'immédiat. | Open Subtitles | " شروط استخدامها لم تكن واضحة تماماً " كما أن الموتى لم يهتموا بالشروط " " بعد عودة حياتهم إليهم |