ويكيبيديا

    "les conditions de détention des prisonniers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف احتجاز السجناء
        
    • أوضاع احتجاز السجناء
        
    • ظروف سجن المعتقلين
        
    • وظروف احتجاز السجناء
        
    De même, les conditions de détention des prisonniers qui exécutent une peine de 30 ans d'emprisonnement à l'isolement constituent un traitement inhumain. UN كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاماً في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية.
    Lors de ces visites, ils ont examiné les conditions de détention des prisonniers et avec l'aide d'avocats ils ont rendu les services d'assistance nécessaires. UN وأثناء هذه الزيارات، جرى التحقق من ظروف احتجاز السجناء وقدمت المساعدة عند الحاجة بمشاركة محامين مهنيين.
    Il y était révélé que les conditions de détention des prisonniers arabes constituaient une violation flagrante des règlements internationaux visant au plein respect des droits de l'homme, situation jugée extrêmement préoccupante. UN فقد كشف أن ظروف احتجاز السجناء العرب تنتهك اللوائح الدولية المتعلقة بالاحترام التام لحقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً ومن ثم تثير قلقاً بالغاً.
    675. Le témoin a décrit comme suit les conditions de détention des prisonniers du Golan : UN ٦٧٥ - وصف الشاهد أوضاع احتجاز السجناء من الجولان على النحو التالي:
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 observent que les conditions de détention des prisonniers purgeant une peine de réclusion à perpétuité ne sont pas conformes aux normes internationales. UN 22- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن أوضاع احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبة السجن المؤبد لا تفي بالمعايير الدولية.
    37. les conditions de détention des prisonniers aux mains du gouvernement suscitent de graves préoccupations. UN ٧٣ ـ وتشكل ظروف سجن المعتقلين على أيدي الحكومة مصدر قلق بالغ.
    L'administration des prisons et les conditions de détention des prisonniers sont régies par les règlements pénitentiaires et les lois nationales, ainsi que par le droit international des droits de l'homme. UN 46 - تخضع إدارة السجون وظروف احتجاز السجناء للوائح السجون والقوانين الوطنية، علاوة على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Des mesures visant à améliorer les conditions de détention des prisonniers sont également inscrites dans le Programme d'État en faveur de l'amélioration du système de justice azerbaïdjanais pour la période 2009-2013. UN كما يشتمل " البرنامج الحكومي لتطوير نظام العدل الأذربيجاني للفترة 2009-2013 " على تدابير لتحسين ظروف احتجاز السجناء.
    Il recommande de faire en sorte que l'Ombudsman parlementaire surveille les conditions de détention des prisonniers roms, notamment le respect de l'égalité ethnique, et veille à ce que le personnel pénitentiaire intervienne chaque fois que des actes de discrimination visant des Roms sont portés à sa connaissance. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    Il recommande de faire en sorte que l'Ombudsman parlementaire surveille les conditions de détention des prisonniers roms, notamment le respect de l'égalité ethnique, et veille à ce que le personnel pénitentiaire intervienne chaque fois que des actes de discrimination visant des Roms sont portés à sa connaissance. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    Préoccupé par les conditions de détention des prisonniers palestiniens et par des rapports selon lesquels le Service général de sécurité d’Israël aurait recours à la torture et à des techniques d’interrogation rigoureuses, le Comité a appelé une fois de plus le Gouvernement israélien à respecter et appliquer les dispositions de la quatrième Convention de Genève. UN وإذ ساور اللجنة القلق بسبب ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين وبسبب التقارير التي تفيد أن قوات اﻷمن العام في إسرائيل تستخدم أساليب الاستجواب القاسية والتعذيب، طلبت اللجنة مرة أخرى إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تحترم أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتلتزم بها.
    Préoccupé par les conditions de détention des prisonniers palestiniens et par des rapports selon lesquels le Service général de sécurité d’Israël aurait recours à la torture et à des techniques d’interrogation rigoureuses, le Comité a appelé une fois de plus le Gouvernement israélien à respecter et appliquer les dispositions de la quatrième Convention de Genève. UN وإذ ساور اللجنة القلق بسبب ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين وبسبب التقارير التي تفيد أن قوات اﻷمن العام في إسرائيل تستخدم أساليب الاستجواب القاسية والتعذيب، طلبت اللجنة مرة أخرى إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تحترم أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتلتزم بها.
    Plus de 3 200 Palestiniens, parmi lesquels de nombreux réfugiés, sont toujours détenus, et le rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes indique que les conditions de détention des prisonniers palestiniens se sont encore détériorées ces dernières années. UN وهناك أكثر من ٠٠٢ ٣ فلسطيني، من بينهم لاجئون كثيرون، لا يزالون محتجزين. ويشير تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية أن ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين زادت تدهورا في السنوات اﻷخيرة.
    88.66 Élaborer et mettre en œuvre une stratégie visant à améliorer le plus rapidement possible les conditions de détention des prisonniers (Canada); UN 88-66 وضع وتنفيذ استراتيجية ترمي إلى تحسين ظروف احتجاز السجناء في أسرع وقت ممكن (كندا)؛
    Le Comité européen pour la prévention de la torture se dit gravement préoccupé par le fait que pratiquement rien n'a été fait pour améliorer les conditions de détention des prisonniers qui exécutent une peine de réclusion criminelle à perpétuité. UN وأعربت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة عن قلقها البالغ إزاء الفشل الكلي تقريباً في تحسين ظروف احتجاز السجناء المحكوم عليهم بالحبس المؤبد(48).
    61. Au sujet de la Finlande, le Comité contre la torture a recommandé de faire en sorte que l'Ombudsman parlementaire surveille les conditions de détention des prisonniers roms, notamment le respect de l'égalité ethnique, et veille à ce que le personnel pénitentiaire intervienne chaque fois que des actes de discrimination visant des Roms sont portés à sa connaissance. UN 61- فيما يتعلق بفنلندا، أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الإثنيات وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يُسترعى انتباههم إليها().
    Il a recommandé de faire en sorte que l'Ombudsman parlementaire surveille les conditions de détention des prisonniers roms et veille à ce que le personnel pénitentiaire intervienne chaque fois que des actes de discrimination visant des Roms sont portés à sa connaissance. UN وأوصت بأن يرصد أمين المظالم البرلماني أوضاع احتجاز السجناء من الروما وبأن يكفل تدخل العاملين في السجون في جميع الحوادث التي تُعرض عليهم بشأن التمييز المرتكب ضد الروما(67).
    292. les conditions de détention des prisonniers incarcérés pour des raisons de sécurité, les restrictions, les règlements concernant le droit de visite etc. sont régis par l'ordonnance sur l'Administration pénitentiaire israélienne nº 03.02.00 < < Règles applicables aux prisonniers détenus pour des raisons de sécurité > > . UN 292- تخضع ظروف سجن المعتقلين الأمنيين والقيود المفروضة عليهم والضوابط المتعلقة بالزيارة وما إلى ذلك، للأمر الموحد رقم 03-02-00 - الصادر عن مصلحة السجون الإسرائيلية - " القواعد المتعلقة بالسجناء لأسباب أمنية " .
    les conditions de détention des prisonniers palestiniens sont particulièrement incertaines, notamment en ce qui concerne le droit à la présence d’un avocat et le respect des règles religieuses, pendant la période de l’interrogatoire. UN ١٢٣ - وظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين متقلبة بشكل خاص خلال فترة الاستجواب، بما في ذلك ما يتعلق بالوصول إلى المحامين وإقامة الشعائر الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد