ويكيبيديا

    "les conditions de travail dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف العمل في
        
    • وظروف العمل في
        
    • أوضاع العمل في
        
    • أحوال العمل في
        
    • بظروف العمل في
        
    Enfin, les partenariats peuvent être l'occasion d'attirer efficacement l'attention sur les conditions de travail dans les principales industries. UN وأخيرا يمكن للشراكات أيضا أن توجه الاهتمام إلى ظروف العمل في القطاعات الصناعية الرئيسية:
    Le SENCE coordonne une commission interministérielle de formation des travailleuses agricoles saisonnières qui a pour mission d'améliorer les conditions de travail dans ce secteur. UN وتهدف تلك اللجنة لتحسين ظروف العمل في هذا القطاع. وتشكل الجمعيات الخاصة بأصحاب الأعمال جزءاً من تلك اللجنة.
    L'ouverture de bâtiments neufs destinés à la justice, dont la construction a été financée par le Canada a beaucoup amélioré les conditions de travail dans certaines villes. UN وقد أدى افتتاح مباني المحاكم التي جرى تشييدها مؤخرا بتمويل من كندا إلى تحسن ملموس في ظروف العمل في بعض اﻷماكن.
    les conditions de travail dans les ateliers de confection s'inscrivent dans un contexte urbain. UN وظروف العمل في مصانع الملابس تتناسب مع البيئة الحضرية.
    9. Le Comité demeure préoccupé par les conditions de travail dans le secteur domestique, agricole et dans les usines d'assemblage (maquilas), et par les violations des droits des travailleurs. UN 9- كما لا تزال اللجنة قلقةً بشأن أوضاع العمل في قطاعي الخدمة المنزلية والزراعة وفي مصانع النسيج وبشأن ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق العمال.
    Elle a fait part de ses préoccupations concernant les conditions de travail dans les mines d'or, et par rapport aux conséquences sociales et écologiques de l'extraction de l'or. UN وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء ظروف العمل في مناجم الذهب وكذلك إزاء عواقبها الاجتماعية والبيئية.
    36. Selon JS1, les conditions de travail dans les mines d'or sont mauvaises. UN 36- وجاء في الورقة ذاتها أن ظروف العمل في مناجم الذهب رديئة.
    les conditions de travail dans ces entreprises sont les plus modernes de toute l'Amérique latine. UN وقال إن ظروف العمل في هذه الشركات هي من أحدث الظروف في أمريكا اللاتينية.
    209. Les mesures ci-après sont prises pour améliorer les conditions de travail dans les secteurs de la production: UN 209- تُتخذ الخطوات التالية لتحسين ظروف العمل في الميدان الصناعي:
    Le Comité constate avec inquiétude que les conditions de travail dans les plantations agricoles s'apparentent à des formes contemporaines d'esclavage, ainsi que l'a souligné la Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage. UN كما تشعر بالقلق لأن ظروف العمل في المزارع تعد شكلاً من أشكال الرق المعاصرة، كما أفادت المقررة الخاصة في تقريرها المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de renforcer les capacités de l'inspection du travail de façon à lui permettre de contrôler régulièrement les conditions de travail dans les entreprises locales, et de veiller à ce que les sanctions prévues en cas de violation des droits relatifs au travail soient effectivement appliquées. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة قدرة مفتشية العمل على رصد ظروف العمل في الشركات المحلية بشكل منتظم والتأكد من تنفيذ العقوبات على انتهاكات حقوق العمال بشكل فعال.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de favoriser la création d'emplois tout en améliorant les conditions de travail dans l'économie informelle et dans les zones rurales, en particulier en ce qui concerne les faibles salaires et prestations de sécurité sociale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بتعزيز فرص العمل مع تحسين ظروف العمل في القطاع غير النظامي وفي المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور المنخفضة وبمنافع الضمان الاجتماعي.
    Une nouvelle commission a été mise en place afin d'examiner les conditions de travail dans les municipalités et déterminer les moyens d'inciter un plus grand nombre de femmes à travailler au sein des autorités locales. UN وثمة لجنة جديدة قد شكلت لبحث ظروف العمل في البلديات، وتحديد السبل اللازمة لحث عدد أكبر من النساء على العمل بالهيئات المحلية.
    Bien que l'on ne dispose encore que de peu d'éléments sur les conditions de travail dans les colonies juives, celles-ci seraient rudes et le travail médiocrement payé. UN 70 - وتعتبر ظروف العمل في المستوطنات اليهودية، وإن لم يتم بعد توثيقها بشكل جيد، ظروفا قاسية وأجور العمل فيها هزيلة.
    Un autre défenseur des droits de l'homme, qui est également président d'un syndicat cherchant à améliorer les conditions de travail dans le secteur de la confection, reçoit plusieurs menaces de mort, dont la police est dûment saisie. UN وتلقى أحد المدافعين عن حقوق الإنسان، الذي يرأس في الوقت نفسه إحدى النقابات وكان يعمل على تحسين ظروف العمل في مصانع الثياب الجاهزة في بلده، عدة تهديدات بالموت أُبلغت بها الشرطة.
    C'est dans ce but que le Gouvernement royal du Cambodge n'a cessé de prendre les mesures énoncées ci-dessus en réponse aux questions nos 21 et 25, en vue d'améliorer les conditions de travail dans le secteur de la confection et du textile. UN لهذا السبب اتخذت حكومة مملكة كمبوديا إجراءات ثابتة كما أشير إليها أعلاه في الإجابة عن الأسئلة 21 و 25 وهذا يساهم في تحسين ظروف العمل في قطاع النسيج و الملابس.
    Comme le Comité, la délégation guatémaltèque est préoccupée par les conditions de travail dans le secteur des maquilas. UN 21 - وأضافت قائلة إن وفدها يشاطر اللجنة قلقها بشأن ظروف العمل في مصانع التجميع.
    Pour relever ce défi, il faut améliorer les conditions de travail dans un secteur comme dans l'autre, préserver et développer les filières à forte intensité de main-d'œuvre et assurer à tous un travail décent, en particulier à ceux qui souffrent le plus de l'exclusion. UN ويندرج ضمن هذا التحدي العالمي تحسين ظروف العمل في القطاعين كليهما، وصيانة واستحداث الوظائف كثيفة العمالة، وتأمين العمل اللائق لجميع الناس، وبخاصة لأكثرهم معاناة من الاستبعاد.
    Le gouvernement italien a décidé d'arrêter l'immigration en attendant plus de clarté sur les normes de sécurité et les conditions de travail dans les mines de charbon belges. Open Subtitles ‫قررت الحكومة الإيطالية وقف الهجرة ‫حتى يكون هناك وضوح بشأن ‫تدابير السلامة ‫وظروف العمل في مناجم الفحم ‫البلجيكية
    i) De contrôler les conditions de travail dans l'agriculture, en particulier dans les plantations de cannes à sucre, en vue de prévenir le travail forcé des femmes dans ce secteur et de protéger leurs droits. UN (ط) رصد أوضاع العمل في القطاع الزراعي، وبخاصة في مزارع قصب السكر، بقصد منع العمل القسري للعاملات في هذا القطاع وحماية حقوقهن.
    De l'avis général, les conditions de travail dans l'industrie du vêtement sont sensiblement meilleures que dans n'importe quelle autre industrie. UN ومن المسلم به عامة أن أحوال العمل في صناعة الملابس أفضل بدرجة كبيرة منها في أي صناعة أخرى.
    Il a plusieurs objectifs et prévoit notamment un système de conformité et de mise en application des conditions d'emploi et des droits sociaux à bord des navires et a pour objet de garantir des conditions égales pour tous en ce qui concerne les conditions de travail dans ce secteur. UN ولاتفاقية العمل البحري لعام 2006 عدد من الأهداف منها النص صراحة على نظام فعال للامتثال والإنفاذ فيما يتعلق بالظروف الاجتماعية على متن السفن، وعلى كفالة التكافؤ فيما يتعلق بظروف العمل في هذا القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد