ويكيبيديا

    "les conditions de travail des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف عمل المرأة
        
    • ظروف عمل النساء
        
    • ظروف العمل للمرأة
        
    • شروط عمل المرأة
        
    • ظروف العمل الخاصة بالنساء
        
    • ظروف العمل بالنسبة للمرأة
        
    • ظروف المرأة
        
    • ظروف النساء
        
    • شروط عمل النساء
        
    • بظروف عمل المرأة
        
    • بظروف عمل النساء
        
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    Par ailleurs, l'absence de garderies d'enfants et le harcèlement sexuel viennent aggraver encore les conditions de travail des femmes. UN يضاف إلى ذلك أن عدم وجود مرافق رعاية الأطفال وانتشار التحرش الجنسي، تتفاقم بسببهما ظروف عمل المرأة.
    les conditions de travail des femmes dans ces secteurs n'ont pas toujours été bonnes. UN ولم تكن ظروف عمل النساء في هذه القطاعات جيدة في جميع الأحوال.
    En même temps, le mécanisme national a continué à modifier la législation et à améliorer les conditions de travail des femmes. UN وفي نفس الوقت، واصلت الهيئة الوطنية عملية التغييرات التشريعية وتحسين ظروف العمل للمرأة.
    Ils prennent des mesures pour améliorer les conditions de travail des femmes, en particulier celles appartenant à des groupes marginalisés, comme les minorités ethniques et raciales, et les femmes migrantes, handicapées et enceintes. UN وتضع الدول تدابير ترمي إلى تحسين شروط عمل المرأة وظروفه، ولا سيما للمنتميات إلى المجموعات المهمشة، مثل الأقليات الإثنية والعرقية، والمهاجرات، والمعوقات، والحوامل.
    Accueillant favorablement l'adoption de la loi sur les relations professionnelles, elle voudrait savoir comment celle-ci est appliquée et son impact concret sur les conditions de travail des femmes. UN وإذ رحبت باعتماد قانون علاقات العمل، طلبت معلومات عن إنفاذه وعن أثره الملموس على ظروف عمل المرأة.
    La nécessité d'améliorer les conditions de travail des femmes afin de leur permettre de mieux assumer leurs fonctions a été soulignée. UN تؤكد الخطة على ضرورة تحسين ظروف عمل المرأة العاملة لتمكينها من أداء مسؤولياتها العملية بصورة أفضل.
    Il est à prévoir que les conditions de travail des femmes s'amélioreront à mesure que le nombre de syndiquées augmentera. UN ويتوقع أن تتحسن ظروف عمل المرأة مع انتظام مزيد من النساء في النقابات.
    Veuillez fournir des informations sur les conditions de travail des femmes dans le secteur des maquilas. UN 25 - يرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل المرأة في قطاع الصناعات التصديرية.
    Enfin, elle aimerait avoir un complément d'information sur les conditions de travail des femmes dans le secteur non structuré. UN وختمت بالقول إنها تريد مدها بمعلومات إضافية بشأن ظروف عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Les autres objectifs de ce plan sont de renforcer la participation des femmes au processus de décision, d'aider les victimes d'actes de violence, d'établir des réseaux d'aide sociale pour adolescentes; de combattre le chômage chez les femmes; et d'améliorer les conditions de travail des femmes. UN وتشمل أهدافها اﻷخرى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات؛ ومساعدة ضحايا العنف؛ وإقامة شبكات اجتماعية للمراهقات؛ ومكافحة البطالة بين النساء؛ وتحسين ظروف عمل المرأة.
    73. Le titre XII du Code du travail régit les conditions de travail des femmes, une attention particulière étant accordée à la protection de la maternité et de l'enfance. UN ٧٣ - وينظم الفصل الثاني عشر من قانون العمل ظروف عمل المرأة ويؤكد بدرجة قصوى على رعاية اﻷم والطفل.
    L'OIM a noté dans son rapport que les conditions de travail des femmes victimes de ce trafic sont extrêmement abusives et comprennent la servitude pour dette, de longues heures de travail, un droit limité de refuser des clients, et la privation de liberté de mouvement. UN ويشار في التقرير إلى أن ظروف عمل النساء المتاجر بهن في الصناعة هي ظروف استغلالية للغاية وتشمل الإغراق في الديون، وساعات العمل الطويلة، وتحديد الحق في رفض الزبائن، والحرمان من حرية الحركة.
    Enfin, elle demande des informations sur les conditions de travail des femmes dans les plantations de coton, dont l'État est propriétaire. UN 41 - وأخيرا، طلبت تقديم معلومات عن ظروف عمل النساء في مزارع القطن المملوكة للدولة.
    En Allemagne, l'association des femmes rurales collabore avec le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et des jeunes à la réalisation de divers projets visant à améliorer les conditions de travail des femmes et à constituer des réseaux de femmes en milieu rural. UN وتتعاون جمعية النساء الريفيات في ألمانيا مع الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار السن والنساء والشباب في مشاريع عديدة ترمي إلى تعزيز ظروف عمل النساء وتكوين شبكات تواصُل بين النساء في المناطق الريفية.
    95. On a insisté sur le rôle que les organisations non gouvernementales jouaient s'agissant de surveiller les conditions de travail des femmes et les irrégularités en la matière sur le marché du travail. UN ٥٩- وتم التشديد على الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في رصد ظروف العمل للمرأة والتجاوزات في سوق العمل.
    465. Des mesures nécessaires sont adoptées pour améliorer les conditions de travail des femmes rurales. UN 465 - تُتخذ تدابير مناسبة لتحسين ظروف العمل للمرأة الريفية.
    Étant donné que les conditions de travail sont généralement meilleures dans le secteur public que dans le secteur privé, comme en ce qui concerne le congé de maternité, elle se demande si les pouvoirs publics font un effort quelconque pour améliorer les conditions de travail des femmes dans le secteur privé. UN وقالت إنه إذا ما وُضِع في الاعتبار أن شروط العمل أفضل عموما في القطاع العام منها في القطاع الخاص، مثال ذلك فيما يتعلق بإجازة الأمومة، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة تبذل أي جهد لتحسين شروط عمل المرأة في القطاع الخاص.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures efficaces, notamment par le biais de la discrimination positive, pour améliorer les conditions de travail des femmes et assurer un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN 490- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة، بما في ذلك إجراءات العمل الإيجابي، لتحسين ظروف العمل الخاصة بالنساء وضمان تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Les membres ont demandé si les statistiques économiques nationales tenaient compte du travail des femmes dans le secteur parallèle et quelles étaient les conditions de travail des femmes dans les industries du vêtement. UN واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس.
    Gestion de la diversité pour améliorer les conditions de travail des femmes. UN إدارة التنوع لتحسين ظروف المرأة في العمل.
    Décrire également toutes mesures prises par l'État partie pour contrôler les conditions de travail des femmes employées comme ouvrières agricoles, en particulier les travailleuses saisonnières (CEDAW/C/CHL/5-6, par. 136 à 138). UN ويرجى إبلاغ اللجنة بأي تدابير اتخذتها الدولة الطرف لرصد ظروف النساء المستخدمات كعاملات زراعيات، وبخاصة العاملات الموسميات. (CEDAW/C/CHL/5-6، الفقرات 136-138).
    Aux termes des dispositions de l'article 44, les conditions de travail des femmes et des jeunes travailleurs de moins de dix-huit (18) ans sont réglés conformément à la loi. UN وبموجب أحكام المادة 44، تنظم شروط عمل النساء والعمال الشباب دون الثامنة عشرة وفقا للقانون.
    La violence au sein de la famille, qui s'exerçait en particulier contre les femmes, l'absence de législation spécifique sur les conditions de travail des femmes, la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi et les droits fonciers et les droits de propriété; UN العنف المنزلي الذي يمس النساء بصفة خاصة، وعدم وجود قوانين تتعلق بظروف عمل المرأة وبالتمييز الجنسي في مكان العمل وبتملك الأراضي والممتلكات؛
    Bien qu'il n'existe pas de loi sur la discrimination en tant que telle, il y a un Office national pour l'égalité entre les sexes qui met en oeuvre toute une série de programmes afin d'améliorer les conditions de travail des femmes. UN 36 - ورغم أنه لا يوجد أي قانون ضد التمييز بحد ذاته، فإن هناك مكتبا معنيا بالمساواة بين الجنسين يقوم بتنفيذ طائفة من البرامج الرامية إلى النهوض بظروف عمل النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد