ويكيبيديا

    "les conditions de vie de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف المعيشية للسكان
        
    • الأحوال المعيشية للسكان
        
    • ظروف معيشة السكان
        
    • ظروف عيش السكان
        
    • أوضاع السكان
        
    • الأوضاع المعيشية للسكان
        
    • الظروف المعيشية للشعب
        
    • مستويات معيشة السكان
        
    • الأحوال المعيشية للشعب
        
    • ظروف معيشة الشعب
        
    • ظروف معيشة سكان
        
    • أحوال معيشة السكان
        
    • الأوضاع المعيشية للشعب
        
    • الظروف المعيشية لسكان
        
    • على رفاه السكان
        
    Au sujet de Gaza, il a fait savoir que les conditions de vie de la population restaient une priorité pour l'ONU. UN وانتقل إلى الحديث عن غزة فقال إن الظروف المعيشية للسكان هناك لا تزال ضمن أولويات الأمم المتحدة.
    Mon gouvernement fait tout son possible pour atténuer le lourd fardeau de la guerre afin d'améliorer à court terme les conditions de vie de la population. UN وتبذل حكومتي قصارى جهدها لتخفيف العبء الثقيل للحرب حتى تتحسن على المدى القصير الظروف المعيشية للسكان تحسنا كبيرا.
    Après la signature de l'Accord de Luanda en 2000, qui a ramené la paix dans le pays, le Gouvernement a pris de nouvelles initiatives pour améliorer les conditions de vie de la population. UN ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Une nouvelle étape a été franchie au cours de laquelle une stratégie à long terme pour le développement doit être mise sur pied afin d'améliorer les conditions de vie de la population. UN ولقد بدأت اﻵن مرحلة جديدة لا بد من أن توضع لها استراتيجية إنمائية طويلة اﻷجل لتحسين ظروف معيشة السكان.
    Des primes au logement ont également été allouées entre 2008 et 2010 pour améliorer les conditions de vie de la population. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان.
    Malgré la relative stabilité macroéconomique de la RDC, les conditions de vie de la population demeurent précaires. UN 32 - على الرغم من استقرار الاقتصاد الكلي في جمهورية الكونغو الديمقراطية نسبيا، ظلت أوضاع السكان المعيشية مزعزعة.
    Contribuer aux efforts des autorités visant à améliorer les conditions de vie de la population, à lutter contre la pauvreté et à élargir l'accès à la sécurité sociale; UN مواكبة اهتمامات الدولة لتحسين الظروف المعيشية للسكان ومكافحة الفقر وتعزيز نطاق الأمان الاجتماعي؛
    Les dégâts matériels et les effets de ces phénomènes ont considérablement dégradé les conditions de vie de la population touchée. UN وتركت الأضرار والعواقب المترتبة على هذه الأحداث آثارا هائلة على الظروف المعيشية للسكان المتضررين.
    30. Sur le plan sanitaire, les conditions de vie de la population, mesurées par les indices de mortalité, se sont améliorées au cours des dix dernières années. UN 30- وعلى الصعيد الصحي، تحسنت الظروف المعيشية للسكان عند قياسها بمعدلات الوفيات، خلال العشر سنوات الماضية.
    Des incidents analogues pourraient se produire dans les villages voisins, ce qui offrirait au Gouvernement afghan l'occasion de montrer qu'il peut améliorer les conditions de vie de la population, et d'accroître ainsi sa popularité. UN ويمكن أن تقع أحداث مماثلة في القرى المجاورة، مما يتيح لحكومة أفغانستان الفرصة لإظهار قدرتها على تحسين الظروف المعيشية للسكان وبالتالي زيادة شعبيتها.
    De nombreux membres ont également souligné la nécessité d'améliorer les conditions de vie de la population dans la bande de Gaza et de respecter les intérêts légitimes des parties en matière de sécurité. UN وشدد العديد من الأعضاء أيضا على ضرورة تحسين الأحوال المعيشية للسكان في قطاع غزة، ومراعاة المصالح الأمنية المشروعة للطرفين.
    On a pu constater ces efforts dans des activités visant à améliorer les conditions de vie de la population et à permettre à tous les secteurs de la population un meilleur accès à l'infrastructure économique, à l'éducation, la culture et les soins de santé. UN وهذه الجهود كانت واضحة أيضا في أنشطة اضطلع بها لتحسين رفع مستوى ظروف معيشة السكان وزيادة إمكانية الاستفادة من البنية اﻷساسية الاقتصادية، والتعليم والثقافة والرعاية الصحية بواسطة جميع قطاعات السكان.
    Elle a salué les programmes mis en œuvre pour améliorer les conditions de vie de la population et la ratification des principaux instruments universels relatifs aux droits de l'homme. UN وشكرت للبلد تنفيذه للبرامج الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان ومصادقته على صكوك حقوق الإنسان العالمية الرئيسية.
    Le Gouvernement a, en effet, annoncé que des mesures visant à faciliter les conditions de vie de la population civile palestinienne seront poursuivies malgré les effroyables attaques terroristes perpétrées hier. UN والواقع أن الحكومة قد أعلنت عن استمرار التدابير الرامية إلى تحسين أوضاع السكان المدنيين الفلسطينيين، رغم الهجمات الإرهابية البشعة التي ارتكبت بالأمس.
    371. Un examen soigneux de la pauvreté au Brésil fournit d'importants éléments qui servent à analyser les conditions de vie de la population. UN 371- إذا ألقينا نظرة فاحصة على الفقر في البرازيل تتكشف لنا عناصر هامة في تحليل الأوضاع المعيشية للسكان.
    Elle a encouragé le Congo à poursuivre les réformes entreprises pour améliorer les conditions de vie de la population congolaise. UN وشجعت الكونغو على مواصلة إجراء التعديلات لتحسين الظروف المعيشية للشعب الكونغولي.
    Les sanctions imposées ont uniquement eu pour conséquence de dégrader les conditions de vie de la population cubaine, de dresser des obstacles artificiels à la croissance économique du pays et de porter atteinte aux droits et intérêts de pays tiers. UN وتتمثل الآثار الوحيدة المترتبة على الجزاءات في تدهور مستويات معيشة السكان الكوبيين، وإقامة حواجز اصطناعية أمام النمو الاقتصادي الكوبي، وانتهاك حقوق ومصالح البلدان الثالثة.
    Le Président et les parlementaires ont fait part aux représentants du Groupe de leur volonté de collaborer pour améliorer les conditions de vie de la population haïtienne. UN وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي.
    Ces manifestations mettront en avant les préoccupations les plus pressantes, telles que la nécessité de mettre fin à la violence, de protéger la population civile, de mettre un terme aux activités d'implantation de colonies ainsi qu'à la construction du mur et d'améliorer les conditions de vie de la population palestinienne. UN وستسلط هذه المناسبات الضوء على أهم القضايا، كضرورة إنهاء العنف، وحماية السكان المدنيين، ووقف الأنشطة الاستيطانية، ووقف تشييد الجدار، وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Ce sont là des résultats initiaux mais importants qui contribuent à améliorer les conditions de vie de la population rurale, notamment des femmes. UN وهذه نتائج أولية وإن كانت هامة تساعد على كفالة وتحسين ظروف معيشة سكان الريف، بمن فيهم المرأة.
    La menace que représentent les mines terrestres aggrave encore les conditions de vie de la population arabe. UN ويؤدي تهديد الألغام الأرضية إلى استمرار تدهور أحوال معيشة السكان العرب.
    Elle a indiqué que des mesures devaient être prises pour améliorer les conditions de vie de la population palestinienne. UN وذكرت تركيا أنه لا بد من اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني.
    C'est là une question cruciale pour améliorer les conditions de vie de la population de Gaza, région petite et pauvre, qui a la plus forte densité démographique au monde. UN هذا أمر أساسي لتحسين الظروف المعيشية لسكان قطاع غزة، هذا المكان الصغير والفقير والأكثر ازدحاما في العالم.
    Les fonds autorenouvelables et les activités génératrices de revenus ont eu des effets tangibles sur les conditions de vie de la population au niveau des villages et ce grâce à de meilleures récoltes, à l'augmentation du bétail et à d'autres activités agricoles qui permettent une plus grande sécurité alimentaire. UN وقد كان للصناديق الدائرة واﻷنشطة المدرة للدخل أثر ملموس على رفاه السكان على مستوى القرية من خلال زيادة إنتاج المحاصيل والثروة الحيوانية وغير ذلك من اﻷنشطة الزراعية التي تسهم في تحسين اﻷمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد