Israël doit également s'engager à lever le blocus imposé à Gaza et à créer les conditions favorables à la reprise des négociations. | UN | ويجب على إسرائيل أن تلتزم بإزالة الحصار المفروض على غزة وتهيئة الظروف المؤاتية لإعادة إطلاق المفاوضات. |
Nous souhaitons vivement que la mission d'observation envisagée par les Nations Unies soit effective et crée les conditions favorables à la tenue d'une conférence régionale sur les Grands Lacs que la communauté internationale appelle de tous ses voeux. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن تكون بعثة المراقبة التي تنوي إيفادها الأمم المتحدة فعالة وأن تهيئ الظروف المؤاتية لعقد مؤتمر إقليمي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، وهو ما يدعو إليه المجتمع الدولي بكل إخلاص. |
C'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité de créer les conditions favorables à la réalisation de ce droit. | UN | وإن المسؤولية الرئيسية لتهيئة الظروف المواتية لإعمال هذا الحق تقع على عاتق الدول. |
:: Encourager la mise en application de l'Accord de paix et créer les conditions favorables à la conclusion d'un cessez-le-feu global; | UN | :: التشجيع على تنفيذ اتفاق السلام وتهيئة الظروف المواتية لإبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار؛ |
:: Mettre tout en oeuvre pour créer les conditions favorables à l'établissement d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies; | UN | :: السعي بجد نحو كفالة تهيئة الظروف الملائمة لإنشاء بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
Il faudrait soutenir les efforts nationaux visant à créer les conditions favorables à l'investissement et à la participation du secteur privé, notamment par le développement de l'entreprenariat local. | UN | وهناك حاجة إلى دعم الجهود الوطنية في إنشاء ظروف مواتية فعلية من أجل إشراك القطاع الخاص وجذب استثماراته، بما في ذلك تطوير مباشرة الأعمال الحرة محلياً. |
La composante création d'institutions a pour mandat de créer les conditions favorables à la liberté de la presse et à la liberté d'expression au Kosovo. | UN | خول لعمود بناء المؤسسات تهيئة الظروف التي تدعم حرية الصحافة وحرية التعبير في كوسوفو. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance d'une approche globale qui porte également sur les conditions favorables à la propagation du terrorisme et ont insisté sur la nécessité de promouvoir la compréhension et l'harmonie entre les civilisations et entre les religions. | UN | وأبرز عدّة متكلّمين أهمية اتباع نهج شامل يعالج أيضا الظروف التي تساعد على انتشار الإرهاب، وشدّدوا على ضرورة تعزيز الانسجام والتفاهم فيما بين الأديان وفيما بين الحضارات. |
Des organisations régionales comme l'ANASE ont, en association avec l'ONU, cherché des moyens de créer des structures appropriées pour gérer les changements et faire en sorte que se maintiennent les conditions favorables à la croissance et au développement. | UN | وما برحت المنظمات اﻹقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة، تستكشف السبل والوسائل الكفيلة بإقامة الهياكل الملائمة ﻹدارة التغيير وكفالة استمرار الظروف المؤاتية للنمو والتنمية. |
Il a fait part des préoccupations de l'ONU au sujet de l'évolution de la situation et a encouragé le Président Gnassingbé et les chefs politiques à collaborer en vue de créer les conditions favorables à la tenue d'élections pacifiques et régulières en 2010. | UN | ونقل ممثلي الخاص شواغل الأمم المتحدة بشأن التطورات الأخيرة في البلد، وشجع الرئيس غناسينغبي والزعماء السياسيين على العمل معا لتهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات سلمية ونزيهة في عام 2010. |
Ceci est de nature à créer les conditions favorables à l'instauration d'une nouvelle dynamique dans la région du Maghreb arabe, permettant ainsi à notre région de devenir un partenaire économique stable et crédible auprès des autres groupements régionaux. | UN | وسيمكن هذا التناول من خلق الظروف المؤاتية لإرساء دينامية جديدة في منطقة المغرب العربي، تؤهلها لتصبح شريطا اقتصاديا يتمتع بثقة التجمعات الإقليمية الأخرى. |
La Chine espère que les parties concernées s'abstiendront de toute action provocatrice et feront preuve de plus de souplesse afin de créer les conditions favorables à la reprise des négociations. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن يقوم الطرفان بالامتناع عن الأعمال الاستفزازية ويظهرا المزيد من المرونة بغية تهيئة الظروف المؤاتية لاستئناف المحادثات. |
La Chine espère que les parties concernées s'abstiendront de toute action provocatrice et feront preuve de plus de souplesse afin de créer les conditions favorables à la reprise des négociations. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن يقوم الطرفان بالامتناع عن الأعمال الاستفزازية ويظهرا المزيد من المرونة بغية تهيئة الظروف المؤاتية لاستئناف المحادثات. |
Ils ont convenu de créer les conditions favorables à la mise en place de la Commission de pacification de l'Ituri. | UN | واتفقا على تهيئة الظروف المواتية لإنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري. |
62. La République démocratique du Congo demeure convaincue qu'une victoire militaire n'est pas à même de garantir et de créer les conditions favorables à la paix dans la région. | UN | ٦٢ - وما برحت جمهورية الكونغو الديمقراطية مقتنعة بأن تحقيق نصر عسكري لا يضمن تهيئة الظروف المواتية للسلام في المنطقة. |
Ils appellent en particulier l'attention sur l'assistance technique, celle-ci étant indispensable au renforcement de la démocratie et à la mise en place d'un système de justice criminelle efficace dans la mesure où elle contribue à créer les conditions favorables à la paix et à la stabilité. | UN | وهي تلفت النظر بخاصة إلى المساعدة التقنية التي لا غنى عنها لتعزيز الديمقراطية واستحداث نظام عدالة جنائية فعال حيث أنها تسهم في إيجاد الظروف المواتية للسلم والاستقرار. |
Chaque gouvernement est avant tout responsable d'assurer à son peuple les droits et les libertés fondamentaux, en créant les conditions favorables à la croissance de l'économie. | UN | وكل حكومة مسؤولة، قبل كل شيء، عن كفالة تمتع شعبها بالحقوق والحريات اﻷساسية، مع إيجاد الظروف الملائمة للنمو الاقتصادي. |
Cela implique que l'on crée les conditions favorables à l'intégration de l'effort scientifique à l'étude des processus dont le milieu marin est le théâtre et des interactions entre ces processus. | UN | ويتطلب ذلك تهيئة الظروف الملائمة لتكامل جهود العلماء في دراسة العمليات التي تجري في البيئة البحرية ودراسة العلاقات التي تربط بينها. |
Cependant, l'action mondiale est nécessaire pour permettre de préserver les acquis durement obtenus au cours de la dernière décennie et de faire en sorte que les conditions favorables à des progrès futurs soient restaurées. | UN | لكن هناك ضرورة لاتخاذ إجراء عالمي لضمان المحافظة على المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في العقد الماضي واستعادة الظروف الملائمة لإحراز التقدم في المستقبل. |
Une compréhension mutuelle totale des objectifs était à espérer, pour créer les conditions favorables à l'épanouissement des enfants turkmènes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون هناك تفاهم متبادل بشكل كامل بشأن الأهداف المتعلقة بإيجاد ظروف مواتية لتنمية أطفال تركمانستان. |
o En améliorant les hôpitaux provinciaux pour qu'ils deviennent les deuxièmes hôpitaux connectés fournissant des services de santé ce qui permettra de créer les conditions favorables à l'utilisation de ces services par les villageois. | UN | ○ تحسين مستشفيات المقاطعات لتصبح مستشفيات من الفئة الثانية في تقديم الخدمات الصحية. وهذا يقتضي تهيئة ظروف مواتية أمام القرويين للاستفادة من خدمات الرعاية الصحية. |
La composante création d'institutions a pour mandat de créer les conditions favorables à la liberté de la presse et à la liberté d'expression au Kosovo. | UN | خول لعمود بناء المؤسسات تهيئة الظروف التي تدعم حرية الصحافة وحرية التعبير في كوسوفو. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance d'une approche globale qui porte également sur les conditions favorables à la propagation du terrorisme et ont insisté sur la nécessité de promouvoir la compréhension et l'harmonie entre les civilisations et entre les religions. | UN | وأبرز عدّة متكلّمين أهمية اتباع نهج شامل يعالج أيضا الظروف التي تساعد على انتشار الإرهاب، وشدّدوا على ضرورة تعزيز الانسجام والتفاهم فيما بين الأديان وفيما بين الحضارات. |
Elles peuvent également contribuer à créer les conditions favorables à un nouvel accord. | UN | ومن شأن ذلك أيضا الإسهام في تهيئة ظروف مؤاتية للتوصل إلى اتفاق بشأن عقد اتفاق جديد. |
En dehors du maintien de la paix et de la sécurité internationales, les Nations Unies ont créé les conditions favorables à des avancées considérables dans de nombreux autres secteurs. | UN | وعلاوة على الحفاظ والسلم الدوليين، هيأت اﻷمم المتحدة ظروفا مؤاتية ﻹحراز تقدم كبير في قطاعات عديدة أخرى. |