Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Les procès devant les tribunaux composés ou non de < < juges sans visage > > , en particulier dans de telles circonstances, ne remplissent pas les conditions fondamentales d'un procès équitable et, en particulier, la prescription selon laquelle le tribunal doit être indépendant et impartial. | UN | والهيئات القضائية المكونة من قضاة تكشف أو لا تكشف هويتهم لا تستوفي، في هذه الظروف، المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، وخصوصاً شرط أن تكون الهيئة القضائية مستقلة وحيادية(). |
Les procès devant les tribunaux composés ou non de < < juges sans visage > > , en particulier dans de telles circonstances, ne remplissent pas les conditions fondamentales d'un procès équitable et, en particulier, la prescription selon laquelle le tribunal doit être indépendant et impartial. | UN | والهيئات القضائية المكونة من قضاة تكشف أو لا تكشف هويتهم لا تستوفي، في هذه الظروف، المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، وخصوصاً شرط أن تكون الهيئة القضائية مستقلة وحيادية(). |
Il est à noter qu'elle doit encore consolider les conditions fondamentales d'une paix et d'un développement durables. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أفريقيا لم تعزز بعد الظروف الأساسية اللازمة للسلام والتنمية المستدامين. |
Il faudra faire de nets progrès pendant le prochain exercice biennal pour que le programme de travail commun devienne un outil efficace, faisant de la complémentarité et de la coordination les conditions fondamentales d'une réalisation cohérente et efficace de la Stratégie. | UN | وينبغي إدخال تحسينات هامة على برنامج العمل المشترك لفترة السنتين القادمة إن كانت هناك إرادة ليُصبح البرنامج المشترك أداة فعالة لإدراج عنصر التكامل والتنسيق كشرط أساسي للتنفيذ الفعال والمتسق للاستراتيجية. |
Le présent Règlement est à rapprocher du Statut du personnel de l'Organisation, qui est édicté par l'Assemblée générale et qui énonce les conditions fondamentales d'emploi ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'ONU. | UN | وينبغي أن تفسر هذه القواعد بالاقتران مع النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة الذي تسنه الجمعية العامة. وينص في النظام اﻷساسي للموظفين على الظروف اﻷساسية للخدمة والحقوق والواجبات والالتزامات اﻷساسية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 22ذ يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Le Statut du personnel énonce les conditions fondamentales d'emploi, ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية. |
Pour clarifier autant que possible les circonstances où les < < juges sans visage > > pourraient être acceptables, il suffirait à son avis d'évoquer l'obligation de respecter les conditions fondamentales d'un procès équitable, qui sont énumérées dans la dernière phrase du paragraphe 24. | UN | ولكي تضح الصورة قدر الإمكان بشأن الظروف التي يمكن فيها قبول " قضاة مجهولي الهوية " ، أعربت عن شعورها بأن الإشارة إلى استيفاء المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 24، ستكون كافية. |
12. La PRÉSIDENTE attire l'attention des membres sur la phrase finale, qui déclare que les tribunaux constitués de < < juges sans visage > > , < < en particulier dans de telles circonstances > > , à savoir lorsqu'ils présentent des irrégularités, ne remplissent pas les conditions fondamentales d'un procès équitable. | UN | 12- الرئيسة: وجهت الاهتمام إلى الجملة الأخيرة التي ذكرت أن المحاكم التي تُخفى فيها هوية قضاتها، " لا سيما في ظروف مثل هذه " ، أو بعبارة أخرى القضايا التي تنطوي على مخالفات، لا تلبي المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة. |
Les procès devant les tribunaux composés ou non de < < juges sans visage > > , en particulier dans de telles circonstances, ne remplissent pas les conditions fondamentales d'un procès équitable et, en particulier, la prescription selon laquelle le tribunal doit être indépendant et impartial. | UN | والهيئات القضائية المكونة من قضاة تكشف أو لا تكشف هويتهم لا تستوفي، في هذه الظروف، المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، وخصوصاً شرط أن تكون الهيئة القضائية مستقلة وحيادية(). |
Un grand nombre de mesures financières, budgétaires et macroéconomiques susceptibles d'aider à créer les conditions fondamentales d'une accumulation de capital plus rapide et mieux ciblée et de réaliser des investissements conformes aux objectifs de développement plus larges ne sont pas régies par des accords multilatéraux. | UN | ولا تنظم الاتفاقات المتعددة الأطراف الكثير من السياسات المالية والضريبية وسياسات الاقتصاد الكلي التي يمكن أن تساعد على تهيئة الظروف الأساسية لمراكمة رؤوس الأموال بشكل أسرع وأفضل توجيها ولتوجيه الاستثمارات بما يتفق مع أهداف التنمية الأوسع نطاقا. |
Il faudra faire de nets progrès pendant le prochain exercice biennal pour que le programme de travail commun devienne un outil efficace, faisant de la complémentarité et de la coordination les conditions fondamentales d'une réalisation cohérente et efficace de la Stratégie. | UN | وينبغي إدخال تحسينات هامة على برنامج العمل المشترك لفترة السنتين القادمة إن كانت هناك إرادة ليُصبح البرنامج المشترك أداة فعالة لإدراج عنصر التكامل والتنسيق كشرط أساسي للتنفيذ الفعال والمتسق للاستراتيجية. |
Le présent Règlement est à rapprocher du Statut du personnel de l'Organisation, qui est édicté par l'Assemblée générale et qui énonce les conditions fondamentales d'emploi ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels du Secrétariat de l'ONU. | UN | وينبغي أن تفسر هذه القواعد بالاقتران مع النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة الذي تسنه الجمعية العامة. وينص في النظام اﻷساسي للموظفين على الظروف اﻷساسية للخدمة والحقوق والواجبات والالتزامات اﻷساسية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |