ويكيبيديا

    "les conditions prévues à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشروط المنصوص عليها في
        
    • الشروط المنصوص عليها في
        
    • فإن الشروط الواردة في
        
    La remise en liberté de la personne condamnée est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l’article 92 ou à l’article 89. UN ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩.
    - Qui lui sont soumis dans les conditions prévues à l'article 48 de la présente loi. UN - المنازعات المحالة اليها وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة ٨٤ من هذا القانون.
    Toutefois, en raison de circonstances exceptionnelles et dans l'intérêt de la justice, la Chambre de première instance peut d'office ou à la demande du Procureur ou de l'accusé, ordonner qu'une déposition soit recueillie en vue du procès dans les conditions prévues à l'article 118. UN ويجوز للدائرة الابتدائية، لظروف استثنائية ولمصلحة العدالة، اﻷمر من جانبها، أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، بالاستماع إلى شهادة ما متعلقة بالقضية وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ١١٨.
    L'État partie veille à ce que toutes les conditions prévues à l'article 4 du Pacte soient satisfaites, en droit et dans la pratique, notamment l'interdiction de déroger aux droits énoncés au paragraphe 2. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق جميع الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، مع قوانينها وممارستها، بما في ذلك حظر عدم التقيُّد بالحقوق المدرجة في الفقرة 2.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les conditions prévues à l'article 4 du Pacte soient satisfaites, en droit et dans la pratique, notamment l'interdiction de déroger aux droits énoncés au paragraphe 2. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل استيفاء جميع الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد قانوناً وعملاً على السواء، بما في ذلك حظر الخروج على الحقوق المحددة في الفقرة 2 منها.
    «a) Dès qu’elle est saisie d’un acte d’appel, dans les conditions prévues à la règle 110, la chambre d’appel reçoit le dossier de la procédure Cet alinéa reprend partiellement la règle 113 proposée par l’Australie. UN " )أ( تحصل دائرة الاستئناف فور تلقيها اﻹخطار بالاستئناف على ملف المحاكمة وفقا للشروط المنصوص عليها في القاعدة ١١٠)٢(؛
    [1. Lorsque la Chambre d'instruction envisage de confirmer un acte d'accusation mais que l'une au moins des personnes visées dans cet acte est en fuite ou introuvable, elle peut néanmoins organiser une audience dans les conditions prévues à l'article 48. UN ]١ - عندما تعتزم دائرة التحقيق اﻷولي اعتماد لائحة الاتهام بينما يكون شخص أو عدة أشخاص ممن وردت أسماؤهم بها قد فروا أو تعذر العثور عليهم، يجوز لها مع ذلك عقد جلسة وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٤٨.
    2. Lorsque, à l'occasion d'une même procédure, une personne physique est reconnue coupable par la Cour de plusieurs infractions en concours au sens du paragraphe 1 du présent article, une seule peine d'emprisonnement peut être prononcée à son encontre, dans les conditions prévues à [...]. UN ٢ - في حالة إقرار المحكمة، في إطار إجراء واحد، بارتكاب شخص طبيعي عدة جرائم متزاحمة بالمعنى الوارد في الفقرة ١ من هذه المادة، لا يجوز الحكم عليه بأكثر من عقوبة سجن واحدة وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢.
    En l'absence de filiation paternelle ou maternelle établie, le mari de la mère ou l'épouse du père peut conférer, par substitution, son propre nom à l'enfant de celle-ci ou de celui-ci par une déclaration qu'il ou elle fera conjointement avec la mère ou le père, sous les conditions prévues à l'article 334-3 ci-dessus. UN في حالة عدم ثبوت نسب للأب أو للأم، يمكن لزوج الأم أو زوجة الأب أن يعطى، عن طريق الإنابة، إسمه، إلى الطفل عن طريق إعلان يصدره بالاشتراك مع الأم أو الأب، وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة 334 - 3 أعلاه.
    b) Dès qu’elle est saisie dans les conditions prévues à l’alinéa a), la Chambre compétente informe l’État concerné et l’invite à lui fournir des observations. UN (ب) لدى النظر في الدعوى وفقا للشروط المنصوص عليها في الفقرة (أ)، تقوم الدائرة المختصة بإبلاغ الدولة المعنية وبدعوتها إلى تقديم ملاحظاتها إليها.
    b) La remise en liberté de la personne concernée, à l’expiration du délai prévu par l’article 89, paragraphe 3 e), est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l’article 92 ou à l’article 89. UN (ب) ليس في إطلاق سراح الشخص المعني في نهاية المهلة المنصوص عليها في الفقرة 3 (هـ) من المادة 89 ما يخل بالقبض عليه فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة 92 أو في المادة 89.
    Dans cette hypothèse, la Chambre d'instruction peut, dans les conditions prévues à l'article ... UN ]وفي هذه الحالة، يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ...)١٣ـ
    3. Lorsque, à l'occasion de procédures séparées, une personne physique est reconnue coupable par la Cour de plusieurs infractions en concours au sens du paragraphe 1 du présent article, plusieurs peines d'emprisonnement peuvent être prononcées à son encontre, dans les conditions prévues à [...]. UN ٣ - في حالة إدانة المحكمة، في إطار إجراءات منفصلة، لشخص طبيعي لارتكابه عدة جرائم متزاحمة بالمعنى الوارد في الفقرة ١ من هذه المادة، يجوز الحكم عليه بعدة عقوبات سجن وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢.
    - Notaires, huissiers de justice, administrateurs judiciaires et mandataires judiciaires à la liquidation des entreprises ainsi qu'aux avocats au Conseil d'État et à la Cour de cassation, aux avocats et aux avoués près les cours d'appel (dans les conditions prévues à l'article L. 562-2-1); UN - الموثقون، والعدول المنفذون، وموظفو الجهاز القضائي والوكلاء القضائيون لتصفية المؤسسات فضلا عن المحامين لدى مجلس الدولة ولدى محكمة النقض، والمحامون ووكلاء الدعاوى لدى محاكم الاستئناف (وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة لام 562-2-1)؛
    " Ont le droit d'être élus les citoyens ayant le droit de vote qui accomplissent les conditions prévues à l'article 16, alinéa 3), s'il ne leur est pas interdit de s'associer en partis politiques (...). " UN " يحق للمواطنين الذين لهم الحق في التصويت المستوفين للشروط المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )٣( من المادة ١٦، ، إذا لم يكن ممنوعا عليهم الاشتراك في أحزاب سياسية أن يُنتخبوا )...( " .
    D'après la source, les conditions prévues à l'article 71 du Code de procédure pénale pour le maintien de la personne en détention préventive n'étaient pas réunies. UN ويرى أن الشروط المنصوص عليها في المادة 71 من قانون الإجراءات الجنائية للإبقاء على السيد نيامويا محتجزاً رهن المحاكمة غير مستوفاة.
    Le seul cas où il n'est pas punissable est lorsque les conditions prévues à l'article 119 du Code pénal concernant l'avortement thérapeutique sont remplies. UN وكاستثناء فقط، لا يُعاقب الإجهاض إذا اجتمعت الشروط المنصوص عليها في المادة 119 من قانون العقوبات لتبرير الإجهاض العلاجي.
    Dans le cas où aucune adoption n'a été prononcée à l'étranger, ou si l'adoption ne peut pas être reconnue en Suisse, les parents qui souhaitent adopter un enfant doivent obtenir préalablement une autorisation de l'autorité compétente au lieu de leur domicile en Suisse et remplir toutes les conditions prévues à cet égard par la loi fédérale régissant le placement d'enfants. UN وفي حالة عدم صدور قرار بالتبني في الخارج، أو في حالة عدم الاعتراف بالتبني في سويسرا، ينبغي حصول اﻷبوين اللذين يرغبان في تبني الطفل على إذن سابق من السلطة المختصة في مكان إقامتهما في سويسرا واستيفاء جميع الشروط المنصوص عليها في هذا الشأن في القانون الاتحادي الذي ينظم حضانة اﻷطفال.
    52. Pour ce qui est des paragraphes 1 et 2 de l'article 12, conformément à l'article 29 du Code civil, la naissance détermine la personnalité civile, pour autant que les conditions prévues à l'article 30 soient satisfaites; chaque être humain jouit de la capacité juridique dès sa naissance. UN 52- فيما يتعلق بالفقرتين 1 و2 من هذه المادة، بموجب المادة 29 من القانون المدني، تحدد الشخصية بالمولد شريطة مراعاة الشروط المنصوص عليها في المادة 30، ويتمتع كل فرد بالأهلية القانونية من لحظة ميلاده.
    Ils bénéficient également d'une priorité de réembauchage dans les conditions prévues à l'article 508 du Code du travail. UN ويتمتع هؤلاء الأجراء بالأولوية في إعادة تشغيلهم، وفق الشروط المنصوص عليها في المادة (508) من المدونة.
    En l'espèce, les conditions prévues à l'article 46-3 de la CVIM sont remplies. UN وفي هذه الحالة فإن الشروط الواردة في المادة 46 (3) من اتفاقية البيع قد استوفيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد