ويكيبيديا

    "les conditions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف على
        
    • الأوضاع على
        
    • الظروف في
        
    • الأوضاع السائدة في
        
    • اﻷحوال في
        
    Bien que cette disposition ne soit pas exécutoire, les projets éventuels pour le prochain exercice biennal ne doivent pas être mentionnés avant que les conditions sur le terrain aient été clairement établies. UN فعلى الرغم من أن هذا الحكم ليس ملزماً، إلا أن المشاريع المحتملة لفترة السنتين القادمة ينبغي ألا تُذكر قبل أن تتضح الظروف على أرض الواقع.
    Si les conditions sur le terrain le permettent, une transition accélérée vers une nouvelle configuration de la présence des Nations Unies en Haïti pourrait être envisagée. UN وإذا ما سمحت الظروف على الأرض، يمكن النظر في التعجيل بالتحول إلى شكل جديد لتواجد الأمم المتحدة في هايتي.
    Il est extrêmement important de poursuivre des actions spécifiques afin d'améliorer les conditions sur le terrain en Cisjordanie. UN ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية.
    Il a exprimé l'espoir que le dialogue engagé permettrait de trouver davantage de moyens de collaborer pour relever ces défis et améliorer les conditions sur le terrain. UN وأعرب عن أمله في أن يتمخض الحوار التفاعلي عن العثور على مزيد من سبل التعاون للتغلب على هذه التحديات وتحسين الأوضاع على الأرض.
    De plus, ce processus a servi d'élément stratégique dans la mise au point d'un dispositif législatif fonctionnel, qui contribue à garantir que les conditions sur le lieu de travail obéissent aux normes internationales et régionales. UN وعلاوة على ذلك، فهي استراتيجية رئيسية لإيجاد بيئة تشريعية واضحة، تعمل على كفالة تمشي الظروف في مكان العمل مع المعايير الدولية والإقليمية.
    Du fait de l'environnement actuel en matière de sécurité, il n'a pas été possible d'envoyer une nouvelle mission d'évaluation technique qui aurait passé suffisamment de temps sur le territoire somalien pour recueillir des informations détaillées sur les conditions sur le terrain. UN وبسبب الظروف الأمنية الحالية، تعذر إيفاد بعثة تقييم فني جديدة لقضاء فترة زمنية كافية على الأراضي الصومالية من أجل جمع معلومات مفصلة عن الأوضاع السائدة في الميدان.
    Les membres du Conseil ont poursuivi les consultations au sujet de la proposition du Secrétaire général d’envoyer une force internationale en République du Congo, une fois que les conditions sur le terrain le permettront. UN وواصل أعضاء المجلس المشاورات بشأن اقتراح اﻷمين العام إرسال قوة دولية الى جمهورية الكونغو حالما تسمح بذلك اﻷحوال في الميدان.
    Afin d'imiter les conditions sur Mars et de décourager les tricheries, le simulateur est rempli de gaz nocif. Open Subtitles لكي نحاكي الظروف على المريخ كإحباط أي عملة غش، المحاكاة مملوءة بغاز مضر بالصحة
    Le suivi est un moyen de faire en sorte que les conditions sur le terrain respectent ce Cadre conceptuel et les normes internationales des droits de l'homme sur lesquelles il s'appuie, en particulier pour ce qui concerne la sûreté, la sécurité et les retours volontaires. UN والرصد يساعد على ضمان توافق الظروف على الأرض مع هذا الإطار ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي يستند إليها، ولا سيما فيما يخص السلامة والأمن والعودة الطوعية.
    Il continue de penser que les conditions sur le terrain devraient constituer le facteur déterminant dans la désignation d'une mission comme autorisée ou formellement déconseillée aux familles. UN ولا تزال اللجنة ترى أن الظروف على الأرض ينبغي أن تكون العامل الحاسم في تصنيف البعثة كبعثة مركز عمل تصطحب فيها الأسرة أو لا تصطحب.
    Mon Représentant spécial, en consultation avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, indiquera les mesures à prendre par la suite lorsque les conditions sur le terrain permettront le lancement de la commission. UN وسوف يقوم ممثلي الخاص، بالتشاور مع المفوض السامي لحقوق الإنسان، بتقديم المشورة فيما يتعلق بالخطوات التالية عندما تسمح الظروف على أرض الواقع بإنشاء اللجنة.
    Mais les conditions sur le terrain ne sont pas toujours claires et simples et il n'est pas toujours possible de séparer ce qui est de ce qui n'est pas un conflit, et ce qui pourrait justifier ou non une intervention du Conseil de sécurité. UN ولكن الظروف على الأرض لا تكون دائما واضحة بشكل قاطع، وليس من الممكن دائما الفصل بين ما هو صراع أو غير صراع، أو بين ما يبرر أو لا يبرر تدخل مجلس الأمن.
    Le Conseil a en outre décidé d'examiner au bout de trois puis de six mois les conditions sur le terrain afin de déterminer si elles peuvent permettre de réduire le nombre de soldats de la paix à 6 000. UN وقرّر المجلس كذلك أن يستعرض، في غضون ثلاثة أشهر ثم بعد ستة أشهر، ما إذا كانت الظروف على أرض الواقع تسمح بتخفيض عدد حفظة السلام من العسكريين إلى 000 6 فرد.
    Les mesures prises par Israël pour modifier les conditions sur le terrain dans la zone C sont aussi source d'inquiétudes. UN 33- كما أن الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل لتغيير الأوضاع على الأرض في المنطقة جيم مثيرة للقلق.
    Il a exprimé l'espoir que le dialogue engagé permettrait de trouver davantage de moyens de collaborer pour relever ces défis et améliorer les conditions sur le terrain. UN وأعرب عن أمله في أن يتمخض الحوار التفاعلي عن العثور على مزيد من سبل التعاون للتغلب على هذه التحديات وتحسين الأوضاع على أرض الواقع.
    La poursuite de cette situation ne pourrait qu'aggraver encore les conditions sur le terrain, exacerber encore les tensions et réduire à néant tous les efforts faits sur le plan international ou régional pour relancer le processus de paix sous quelque forme que ce soit. UN ذلك أن استمرار هذا الوضع لن يؤدي إلا إلى زيادة تدهور الأوضاع على الأرض، وتأجيج مظاهر التوتر الشديد، وتقويض جميع الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى إحياء عملية السلام بأي شكل من الأشكال.
    La force resterait en Albanie jusqu'à ce que les conditions sur le terrain permettent au Gouvernement albanais d'assurer l'acheminement des biens humanitaires en toute sécurité, en attendant les prochaines élections générales. UN وستبقى القوة في ألبانيا لحين تحسﱠن الظروف في الواقع بحيث يكون بمستطاع الحكومة اﻷلبانية تأمين سلامة توصيل هذه السلع اﻹنسانية ولحين إجراء الانتخابات العامة المرتقبة.
    Étant donné que les conditions sur lesquelles porte la disposition supplémentaire ne peuvent se présenter qu'en vertu du paragraphe 4 du projet d'article 41, l'observateur pour la Belgique a proposé que ces conditions devraient être réglementées dans le projet d'article 41. UN وبما أن الظروف التي يعالجها الحكم الإضافي لا يمكن أن تحدث إلا بموجب الفقرة 4 من المادة 41، فإن المراقب عن بلجيكا اقترح أنه ينبغي وضع ضوابط لهذه الظروف في مشروع المادة 41.
    Alors que l'Afghanistan poursuit son processus de transition, nous devons prendre en compte les conditions sur le terrain et la capacité des forces de sécurité en Afghanistan de préserver la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité de la nation. UN وبينما تمضي أفغانستان قدما في عمليتها الانتقالية، يجب علينا أن نراعي الظروف في الميدان وقدرة قوات الأمن الأفغانية على صون سيادة دولتها واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
    Pour améliorer l'échange d'informations et mieux évaluer les conditions sur le terrain, nous communiquerons dans les prochains jours à ce dernier des informations plus détaillées sur un certain nombre de lieux sur lesquels le Bureau a demandé des renseignements. Nous continuerons de porter ces informations à la connaissance du Bureau à la faveur de communications verbales et écrites. UN ولتنشيط تبادل المعلومات بغية تقييم الأوضاع السائدة في الميدان، سنحيل إلى المكتب المذكور في الأيام المقبلة مزيدا من المعلومات المفصلة عن الحالة الميدانية في عددٍ من المناطق التي استفسرَ عنها، وسنداوم على فعل ذلك دون انقطاع وعبر اتصالات شفوية وخطية معه.
    74. Constate que les conditions sur le terrain exigent que des mesures pratiques soient prises afin de renforcer les mécanismes opérationnels, politiques et juridiques voulus si l'on veut trouver une solution efficace au problème que pose la vulnérabilité croissante du personnel des opérations des Nations Unies déployé sur le terrain; UN ٧٤ - تدرك أن اﻷحوال في الميدان تقتضي اتخاذ تدابير عملية ترمي الى تعزيز البيئة التنفيذية والسياسية والقانونية الضرورية من أجل التصدي بفعالية لمشكلة تزايد تعرض أفراد عمليات اﻷمم المتحدة الذين يجري وزعهم في الميدان للخطر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد