M. Yañez-Barnuevo transmettra aux autorités espagnoles et à la famille du défunt les condoléances de la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أنه سينقل تعازي اللجنة الثالثة للجمعية العامة إلى السلطات الاسبانية وإلى أسرة الفقيد. |
Au nom de la Commission, son Président a prié la Présidente de l'Organe de transmettre les condoléances de la Commission à la famille de Mme Dmitrieva. | UN | وطلب الرئيس، باسم اللجنة، إلى رئيسة الهيئة أن تُبلغ تعازي اللجنة إلى أسرة السيدة دميترييفا. |
M. Mahmassani (parle en arabe) : Je voudrais renouveler ici les condoléances de la Ligue des États arabes aux familles des victimes du séisme en Haïti. | UN | السيد المحمصاني: أود أن أكرر مرة أخرى تعازي ومواساة جامعة الدول العربية لضحايا الزلزال المريع والمدمر في هايتي. |
Nous avons débuté notre intervention en présentant les condoléances de mon gouvernement aux peuples kenyan et israélien à la suite des atroces attaques terroristes de Mombasa. | UN | وبدأنا بياننا بالإعراب عن تعازي حكومتنا لشعبي كينيا وإسرائيل، عقب الهجمات الإرهابية المخيفة التي وقعت في مومباسا. |
À cet égard, je souhaite présenter les condoléances de la Belgique aux familles des victimes ainsi qu'aux Gouvernements afghan et indien. | UN | وفي هذا الصدد، أتقدم بتعازي بلجيكا إلى أسر الضحايا ولحكومتي أفغانستان والهند. |
Permettez-moi aussi de réitérer les condoléances de la Tunisie au peuple et au Gouvernement des États-Unis à la suite des attentats terroristes perpétrés la semaine dernière. | UN | واسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تعازي تونس إلى الشعب الأمريكي والحكومة الأمريكية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي. |
Il a exprimé les condoléances de l'Égypte ainsi que du Gouvernement et du peuple égyptiens aux familles des victimes comme au Gouvernement et au peuple des ÉtatsUnis. | UN | وعبر عن تعازي مصر شعباً وحكومة لأسر الضحايا وللشعب والحكومة الأمريكية. |
Je ferai le nécessaire pour transmettre les condoléances de la Conférence du désarmement au Gouvernement égyptien. | UN | وسأقوم بنقل تعازي مؤتمر نزع السلاح للحكومة المصرية في هذا الصدد. |
J'aimerais également exprimer les condoléances de ma délégation à la République de Corée après le décès soudain, survenu aujourd'hui, de M. Lee, Directeur général de l'OMS. | UN | كما أود أن أعرب لجمهورية كوريا عن تعازي وفدي على الوفاة المفاجئة اليوم للدكتور لي المدير العام لمنظمة الصحة العالمية. |
Pour terminer, je souhaite exprimer les condoléances de ma délégation à la délégation de la Fédération de Russie à l'occasion de la catastrophe aérienne qui a frappé son pays. | UN | وختاماً أود تقديم تعازي وفد بلدي الخالصة إلى وفد الاتحاد الروسي على حادث تحطم الطائرة المأسوي. |
Je saisis cette occasion pour présenter les condoléances de ma délégation à l'Egypte à la suite du drame survenu dans le Sinaï égyptien. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تعازي وفدي لمصر على المأساة التي وقعت في سيناء المصرية. |
Nous vous prions de bien vouloir communiquer à votre gouvernement et aux familles des victimes les condoléances de la délégation angolaise. | UN | نرجوكم أن تنقلوا إلى حكومتكم والى أهل الضحايا تعازي الوفد الأنغولي. |
De même, je voudrais adresser les condoléances de la Communauté andine à la délégation de la Principauté de Monaco suite au décès du Prince Rainier III. | UN | وأود أيضا أن أعرب لوفد إمارة موناكو عن تعازي جماعة دول الأنديز برحيل الأمير رينييه الثالث. |
Le Président exprime les condoléances de la Troisième Commission à la suite du décès de S.E. M. Sanjaasuren Zorig (Mongolie). | UN | أعرب الرئيس عن تعازي اللجنة الثالثة في وفاة سعادة السيد سانجاسورين زوريغ، من منغوليا. |
À ce stade, je tiens à exprimer les condoléances de mon gouvernement et de notre peuple au peuple indonésien à la suite du séisme dévastateur qui a frappé l'île de Sumatra dernièrement. | UN | عند هذا المنعطف، أود أن أعرب عن تعازي حكومتي وشعبها إلى شعب إندونيسيا إزاء الزلزال المدمر الذي ضرب جزيرة سومطرة مؤخرا. |
Je voudrais saisir cette occasion pour présenter à nouveau les condoléances de mon gouvernement aux familles des victimes des dernières violences extrémistes. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأقدم مرة أخرى تعازي حكومة بلدي لأسر آخر ضحايا التطرف العنيف. |
Nous présentons à sa famille, à son gouvernement et à ses compatriotes les condoléances de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui entretiennent des relations particulières d'amitié et de coopération avec l'Afrique. | UN | ونعرب ﻷسرته وحكومته وأبناء بلده عن تعازي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي تربطها علاقات صداقة وتعاون خاصة مع أفريقيا. |
Permettez-moi, avant de continuer, de présenter les condoléances de la République du Niger aux États-Unis d'Amérique et à la République dominicaine pour le drame qui est survenu ce matin. | UN | وأود في البداية أن أعرب عن تعازي جمهورية النيجر لكل من الولايات المتحدة الأمريكية والجمهورية الدومينيكية للمأساة التي حدثت صباح اليوم. |
Le Président du Conseil a déclaré que le souvenir perdurerait de ces hommes et de ces femmes qui ont donné leur vie à la cause de la paix et il a ex-primé les condoléances de la communauté internationale aux familles endeuillées. | UN | وقال رئيس المجلس إنهم سيذكرون كرجال ونساء فقدوا حياتهم من أجل قضية السلام، وأعرب عن تعازي المجتمع الدولي لذوي المفقودين. |
Dans une déclaration faite à la presse à l’issue des consultations, le Président a exprimé les condoléances de ses membres aux États-Unis et invité instamment les autorités tadjikes à mener une enquête approfondie sur cet incident. | UN | وقد أعرب رئيس المجلس عن تعازي أعضاء المجلس للولايات المتحدة لوفاة أحد رعاياها، وحث السلطات الطاجيكية على إجراء تحقيق شامل في ذلك الحادث. |
Sur une note plus sombre, je veux offrir les condoléances de mon gouvernement, de ma délégation et de mon peuple à nos voisins de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Japon, qui ont tous deux été frappés par des éruptions volcaniques dévastatrices. | UN | وبلهجة أكثر اكتئابا، أود أن أتقدم بتعازي حكومتي ووفدي وشعبي إلى جارتينا في المحيط الهادئ، بابوا غينيا الجديدة واليابان، اللتين تعرضتا مؤخرا لانفجارات بركانية مدمرة. |
Avec toute ma sympathie, je vous présente les condoléances de mon gouvernement. | UN | فببالغ الأسى، أقدم لكم تعزية حكومة بلدي. |