ويكيبيديا

    "les conflits armés en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزاعات المسلحة في
        
    • الصراعات المسلحة في
        
    • النزاع المسلح في
        
    • المنازعات المسلحة في
        
    • النزاعات المسلّحة في
        
    • والنزاعات المسلحة في
        
    Nous considérons que tant que les conflits armés en Transcaucasie ne sont pas réglés, le HCR ne doit pas suspendre ses activités dans cette partie du monde, mais au contraire continuer à accorder aux réfugiés et personnes déplacées une assistance humanitaire au moins égale en volume à celle des années précédentes. UN ونحن نرى أنه بالنظر إلى عدم تسوية النزاعات المسلحة في المنطقة الواقعة جنوب جبال القوقاز، فإن على المفوضية ألا توقف أنشطتها في هذه المنطقة، وأن تواصل تقديم المساعدة اﻹنسانية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، بمقدار لا يقل عما قدمته في السنوات الماضية.
    126. Voir annexe 8.5 pour une description générale du recrutement et de l’utilisation d’enfants dans les conflits armés en Somalie. UN ١٢٦ - انظر المرفق 8-5 للحصول على لمحة عامة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة في الصومال.
    Désormais, l'existence d'un lien étroit entre le négoce illicite des diamants bruts et les conflits armés en Afrique est fermement établie. UN لقد ثبت يقينا الآن أن هناك صلة قوية بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وبين تأجيج الصراعات المسلحة في أفريقيا.
    :: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; UN :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛
    Néanmoins, la Cour considère qu'elle ne dispose pas des éléments suffisants pour pouvoir conclure avec certitude que l'emploi d'armes nucléaires serait nécessairement contraire aux principes et règles du droit applicable dans les conflits armés en toute circonstance. UN ومع ذلك، فإن المحكمة ترى أنْ ليس لديها عناصر كافية لتمكينها من الخلوص بتيقﱡن إلى أنﱠ استخدام اﻷسلحة النووية سيكون بالضرورة مخالفاً لمبادئ وقواعد القانون المنطبقة في النزاع المسلح في أي ظرف.
    Il a également décidé de tenir la Conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés en prélude à la seizième réunion ministérielle. UN كما قررت عقد المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في المنازعات المسلحة في بداية الاجتماع الوزاري السادس عشر.
    5. Le Comité félicite l'État partie d'avoir adhéré au Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés en 2007. UN 5- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لانضمامها للبروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة في 2007.
    - L'organisation à Kinshasa de la Conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés en Afrique Centrale; UN - تنظيم المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة في كينشاسا؛
    Cette loi renforce la sanction étant donné que les violences sexuelles ont été utilisées comme arme de guerre pendant les conflits armés en RDC. UN يشدد هذا القانون العقوبة نظرا لكون أعمال العنف الجنسي قد ارتكبت كأداة حرب خلال النزاعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    15. les conflits armés en ex-Yougoslavie ont également témoigné de l'effet dévastateur sur l'environnement de l'utilisation des moyens et méthodes de guerre, légaux comme illégaux. UN 15- وقدمت النزاعات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة بدورها أدلة على الآثار الكارثية التي تخلّفها على البيئة وسائل وأساليب الحرب، القانونية وغير القانونية على حد سواء.
    a) Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés (en 2002); UN (أ) البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة (في عام 2002)؛
    a) Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, en janvier 2003; UN (أ) البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة في كانون الثاني/يناير 2003؛
    Rapport de la Conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés en Afrique centrale UN تقرير المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا
    Les crimes de guerre commis pendant les conflits armés en Croatie et en Bosnie-Herzégovine ont choqué la conscience de l'humanité. UN إن جرائم الحرب المرتبكة خلال الصراعات المسلحة في كرواتيا والبوسنة والهرسك هزت ضمير اﻹنسانية.
    Les femmes et les enfants sont de loin les plus touchés par les conflits armés en Afrique. UN 54 - والنساء والأطفال هم الأكثر تضررا بكثير من جراء الصراعات المسلحة في أفريقيا.
    Il ne faut pas s'attendre à des solutions faciles, mais nous devons agir ensemble pour prévenir et régler les conflits armés en Afrique. UN ولا يمكن أن نتوقع حلولا سهلة، وإنما علينا أن نعمل سويا للحيلولة دون اندلاع الصراعات المسلحة في أفريقيا، وتسوية تلك الصراعات.
    Nous appuyons fermement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies afin de régler les conflits armés en Afrique et de renforcer l'interaction dans ce domaine entre l'ONU et les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes en Afrique. UN وإننا نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل الصراعات المسلحة في أفريقيا وتعزيز التفاعل في هذا المجال بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بأفريقيا.
    Rappelle que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils dans les conflits armés en violation des obligations des parties en la matière. UN يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات النزاع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Se disant profondément préoccupé par les informations faisant état de violences sexuelles commises durant le conflit en Libye contre des femmes, des hommes et des enfants, y compris dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention, et l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من التقارير عن حوادث العنف الجنسي التي وقعت خلال النزاع في ليبيا ضد النساء والرجال والأطفال في أماكن منها مرافق السجون ومراكز الاحتجاز وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النزاع المسلح في انتهاك للقانون الدولي المنطبق،
    Se disant profondément préoccupé par les informations faisant état de violences sexuelles commises durant le conflit en Libye contre des femmes, des hommes et des enfants, y compris dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention, et par le recrutement et l'emploi d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق بشأن التقارير عن العنف الجنسي خلال النزاع في ليبيا الموجه ضد النساء والرجال والأطفال بما في ذلك داخل مرافق السجون ومراكز الاحتجاز، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النزاع المسلح في انتهاك للقانون الدولي المنطبق،
    Le Comité espérait par ce dialogue mieux faire comprendre les souffrances causées aux enfants par les conflits armés, en particulier quand ils sont utilisés comme cible de la stratégie militaire, et encourager l'examen de mesures conçues en fonction de l'intérêt supérieur des enfants. UN وكانت اللجنة تتوقع، من خلال هذا الحوار، أن تخلق وعيا أكبر بكيفة تأثير المنازعات المسلحة في اﻷطفال، وخصوصا عندما يستخدمون كهدف للاستراتيجية العسكرية، وأن تشجع على النظر في اتخاذ تدابير يسترشد فيها بمصالح الطفل الفضلى.
    l'eau et les conflits armés en Afrique 44 UN قرار بشأن القانون الدولي اﻹنساني والمياه والنزاعات المسلحة في أفريقيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد