ويكيبيديا

    "les conflits internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزاعات الداخلية
        
    • الصراعات الداخلية
        
    • المنازعات الداخلية
        
    • والصراع الداخلي
        
    • الصراع الداخلي
        
    • والصراعات الداخلية
        
    • الصراعات داخل
        
    • الحروب الداخلية
        
    • النزاع الداخلي
        
    • والنزاعات الداخلية
        
    • النزاعات المحلية
        
    • صراعات داخلية
        
    • بالمنازعات الداخلية
        
    • النزاعات المسلحة الداخلية
        
    • الصراعات المحلية
        
    les conflits internes sont actuellement la forme de conflit la plus répandue et ils ont autant, sinon plus, d'effets sur la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN وأوضح أن النزاعات الداخلية هي أكثر أشكال النزاعات المعاصرة شيوعا، وأن لها نفس القدر من التأثير على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بل ربما قدر أكبر.
    Le Portugal doute de l'utilité d'inclure les conflits internes. UN تعرب البرتغال عن شكوكها بشأن إدراج النزاعات الداخلية في مشاريع المواد.
    Ils se sont par ailleurs déclarés préoccupés par les conflits internes au Soudan du Sud, entre le Gouvernement sud-soudanais et les groupes armés. UN وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة.
    Elles attisent également le terrorisme international et les conflits internes. UN كما أنها تغذي الإرهاب الدولي وتؤجج الصراعات الداخلية.
    À l'heure actuelle, les conflits internes se multiplient, avec des conséquences dévastatrices pour les droits de l'homme. UN واليوم، فإن المنازعات الداخلية تتكاثر بما لها من آثار مدمرة على حقوق الإنسان.
    les conflits internes peuvent s'expliquer par plusieurs facteurs, comme la volonté de faire sécession, d'obtenir l'autonomie ou de prendre le contrôle de l'État et de ses ressources. UN وقد تركز النزاعات الداخلية على عدد من العوامل، مثل الانفصال أوالحكم الذاتي أو السيطرة على الدولة ومواردها.
    Malheureusement, les mines terrestres ont également été utilisées dans la région pendant les conflits internes et les guerres civiles. UN ولسوء الحظ، جرى أيضا استخدام الألغام الأرضية في النزاعات الداخلية والحروب الأهلية في المنطقة.
    La portée de la Convention a été étendue en 2001 pour inclure les conflits internes. UN وتم توسيع نطاق الاتفاقية في عام 2001 لتشمل النزاعات الداخلية.
    Dès lors, il n'est pas douteux que les conflits internes peuvent avoir des effets non négligeables sur les relations conventionnelles entre États. UN ويكاد لا يكون هناك ثمة شك في أن النزاعات الداخلية يمكن أن يكون لها أثر مهم على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    L’Union européenne est convaincue que les conflits internes associés à la prolifération des armes de petit calibre posent un sérieux défi à la communauté internationale. UN يرى الاتحاد اﻷوروبي أن المجتمع الدولي يواجه تحديا خطيرا من جراء اجتماع النزاعات الداخلية وانتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Les Nations Unies ne peuvent pas devenir un organisme d'intervention partielle dans les conflits internes d'un pays. UN فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح هيئة تتدخل بشكل متحيز في الصراعات الداخلية ﻷي بلد.
    Nous devrions également éliminer l'emploi de mercenaires et de volontaires, ou exiger qu'il soit interrompu, tant dans les conflits internes que dans les conflits internationaux. UN وينبغي أيضا أن نقضي على استخدام المرتزقة والمتطوعين سواء في الصراعات الداخلية أو الدولية أو نوقفه.
    Une société qui s'emploie à réaliser les droits de l'homme dans le cadre de la démocratie et de l'état de droit a de meilleures chances de prévenir les conflits internes. UN فالمجتمع الذي يسعى إلى إعمال حقوق الإنسان في إطار الديمقراطية وحكم القانون يكون أوفر حظا من حيث منع الصراعات الداخلية.
    Trop souvent, les conflits internes sont attisés par la demande externe d'un commerce illicite de diamants ou par le trafic néfaste de drogues. UN وفي أحيان كثيرة جدا، يؤدي الطلب الخارجي على الاتجار غير المشروع بالماس أو الاتجار الشرير بالمخدرات إلى إذكاء الصراعات الداخلية.
    Les conflits de caractère non international, de même que les conflits internes qui se sont produits depuis la Seconde Guerre mondiale, montrent que, dans un très grand nombre de cas, la victimisation a été le fait d'acteurs non étatiques. UN تكشف المنازعات التي لا تتسم بطابع دولي إلى جانب المنازعات الداخلية التي حدثت منذ اندلاع الحرب العالمية الثانية، النقاب عن ارتفاع مستوى حالات الإيذاء التي وقعت على يد الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Les résultats de cette étude seront également intéressants pour ce qui est de l'élaboration de règles applicables dans les conflits internes. UN وستكون نتائج هذه الدراسة هامة أيضا فيما يتعلق بتطوير القواعد التي تنطبق على المنازعات الداخلية.
    Les questions à aborder sont souvent très délicates, en particulier dans les conflits internes. UN فكثيرا ما تكون المسائل المطروحة حساسة للغاية، ولا سيما في المنازعات الداخلية.
    Dans cette région, la situation était aggravée par l’augmentation de la pauvreté, l’instabilité des économies, l’accélération de l’accroissement démographique, le problème des réfugiés, les conflits internes et les migrations qui les accompagnaient. UN وقالوا ان مما يضاعف شدة الحالة في افريقيا ازدياد سوء مستويات الفقر وعدم استقرار الاقتصادات وتصاعد معدلات النمو السكاني وازدياد اللاجئين والصراع الداخلي ، وما يلازم ذلك كله من ظاهرة الهجرة .
    La richesse mal acquise est utilisée pour acheter des armes, financer le terrorisme et alimenter les conflits internes. UN وإن الثروة المكتسبة بطرق غير مشروعة تُستخدَم لشراء الأسلحة وتمويل الإرهاب وتغذية الصراع الداخلي.
    Elles alimentent également le terrorisme international et les conflits internes. UN وهي غذت أيضا الإرهاب الدولي والصراعات الداخلية.
    les conflits internes et les conflits entre États de notre époque ont également exacerbé le problème. UN وفاقمت هذه المشكلة أيضا الصراعات داخل الدول وبين الدول في عصرنا.
    Par ailleurs, dans certaines régions, les rivalités entre États peuvent attiser et exacerber les conflits internes, auxquels il est alors plus difficile de mettre fin. UN وتذكي المنافسة بين الدول في بعض المناطق بدورها نيران الحروب الداخلية وتؤدي إلى تفاقمها مما يجعلها أكثر صعوبة في إنهائها.
    À titre d’exemple, la reconnaissance de belligérance dans les conflits internes est virtuellement tombée en désuétude. UN وعلى سبيل المثال، يكاد الاعتراف بوضع المحاربين في النزاع الداخلي المسلح أن يكون ممارسة مهجورة.
    Il convient de souligner que, malgré les difficultés économiques très graves que rencontre la Géorgie et les conflits internes non réglés, ce pays essaie de trouver des ressources pour payer dans les meilleurs délais le montant minimum requis. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن جورجيا تحاول، رغم الصعوبات الاقتصادية البالغة التي تواجهها والنزاعات الداخلية التي لم تحل بعد، إيجاد الموارد الكفيلة بسداد الحد اﻷدنى المطلوب منها في أقرب فرصة ممكنة.
    Il est plusieurs exemples concrets des effets produits par les conflits internes. UN 149 - وتوجد عدة أمثلة ملموسة على أثر النزاعات المحلية.
    La Directrice générale de l'UNICEF a mis l'accent sur l'évolution de la situation de par le monde, marquée par les conflits internes, par un moindre respect pour le personnel des organisations humanitaires et par des assassinats et des enlèvements qui restaient impunis. UN أما المديرة التنفيذية لليونيسيف فركزت على تغير البيئة في العالم ببروز صراعات داخلية وانحسار احترام العاملين في مجال المعونة الإنسانية وتعرُّض بعضهم لأعمال قتل واختطاف تمر دون عقاب.
    En ce qui concerne les conflits internes, la délégation syrienne continue d’être opposée à la section D et d’appuyer la section C, à condition que le seuil soit modifié. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بالمنازعات الداخلية ، قال ان وفده ما زال يعارض الفرع دال ويؤيد الفرع جيم ، شريطة أن تعدل حدود الاختصاص .
    Elles ont fait valoir que ne pas englober les conflits internes dans le projet d'articles serait réduire considérablement l'applicabilité de celui-ci puisque, de nos jours, la plupart des conflits armés étaient internes. UN واعتبرت أن استبعاد النزاعات المسلحة الداخلية من نطاق مشاريع المواد من شأنه أن يحد بدرجة كبيرة من قابلية تطبيقها، إذ أن معظم النزاعات المسلحة في الوقت الراهن هي نزاعات داخلية.
    Notre pays estime également que pour créer un climat économique favorable, il faut éviter les conflits internes. UN كما يعتقد بلدي أنه بغية كفالة مناخ اقتصادي ملائم، يجب منع اندلاع الصراعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد