ويكيبيديا

    "les conflits locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزاعات المحلية
        
    • الصراعات المحلية
        
    • المنازعات المحلية
        
    • النزاع المحلي
        
    • للصراعات المحلية
        
    • والصراعات المحلية
        
    • صراعات محلية
        
    • والنزاعات المحلية
        
    En outre, plusieurs tribus se sont impliquées dans les conflits locaux ces derniers mois. UN وعلاوة على ذلك، فقد انضمت عدة قبائل إلى النزاعات المحلية في الأشهر الأخيرة.
    les conflits locaux ont été exacerbés ces dernières années par la dégradation de l'environnement, la croissance démographique et l'affaiblissement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    Renforcement de la capacité des communautés locales de régler les conflits locaux UN تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على معالجة النزاعات المحلية
    Il n'y a pas de menace immédiate d'un conflit mondial mais les conflits locaux pourraient souvent déboucher sur des conflits de plus grande ampleur. UN ليس ثمة خطر مباشر لاندلاع صراع عالمي، ولكن الصراعات المحلية قد تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى صراعات على نطاق أكبر بكثير.
    Les défis que présentent les conflits locaux et régionaux dans la région de la CSCE sont malheureux, énormes. UN إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف.
    Les armes classiques ont été employées dans tous les conflits locaux et mondiaux qui se sont produits au XXe siècle. UN لقد استخدمت الأسلحة التقليدية في جميع المنازعات المحلية والعالمية في هذا القرن.
    :: Mise en place de mécanismes pour renforcer la confiance et gérer les conflits locaux entre communautés ethniques dans l'est du Tchad UN :: إنشاء آليات ترمي إلى بناء الثقة والتحكم في النزاعات المحلية بين الجماعات العرقية شرقي تشاد
    En collaboration avec le Bureau du Gouvernement libérien pour la consolidation de la paix, des comités de paix ont été créés dans les comtés pour gérer les conflits locaux. UN وأُنشئت لجان السلام في المقاطعات، بالتعاون مع مكتب بناء دعائم السلام في ليبريا، لمعالجة النزاعات المحلية.
    Le fait qu'un organe tellement démodé et de moins en moins légitime soit autorisé à s'ingérer de manière décisive dans les conflits locaux et régionaux est un acte odieux d'irresponsabilité internationale. UN وإنه عمل شائن من عدم المسؤولية الدولية سمح لمثل هذه الهيئة التي عفا عليها الزمن والتي تفقد مشروعيتها بشكل متزايد أن تقحم نفسها في النزاعات المحلية والإقليمية على نحو حاسم.
    La plupart des interlocuteurs ont noté que des élections locales pourraient en outre attiser les conflits locaux et intercommunautaires et donner lieu à une compétition pour l'attribution des ressources. UN ولاحظ معظم المحاورين أن الانتخابات المحلية تنطوي على احتمال مفاقمة النزاعات المحلية والطائفية والتنافس على الموارد.
    Des activités de médiation seront entreprises pour faciliter le dialogue intercommunautaire visant à régler les conflits locaux et à renforcer la cohésion sociale. UN ويشمل ذلك المبادرات في مجال الإدارة المحلية دعماً لاستعادة سلطة الدولة وتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية، وستدعم الوساطة الحوار بين الطوائف لحل النزاعات المحلية وبناء التماسك الاجتماعي.
    La remise en état des réservoirs et des bassins et le développement de nouveaux points d'eau pourraient contribuer à régler les conflits locaux et faciliter la relation symbiotique entre nomades, éleveurs et agriculteurs. UN ومن شأن إعادة تأهيل الحفائر ومناطق تجمع المياه، وتطوير مواقع جديدة للحصول على الماء، أن يساعد على حل النزاعات المحلية وتيسير قيام علاقات تكافلية بين القبائل البدوية، وبين الرعاة والمزارعين.
    56. les conflits locaux doivent être appréhendés dans le contexte plus large de la région et de la sous-région où ils se produisent. UN 56 - ومضى قائلا إنه ينبغي فهم النزاعات المحلية في السياق الأوسع للمنطقة والمنطقة دون الإقليمية التي تحدث فيها.
    En même temps, il est certain que, de nos jours, nous faisons face à moins de risques sur le plan mondial, malgré les conflits locaux, l'intolérance et les luttes raciales et ethniques. UN لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني.
    les conflits locaux ayant pour origine des différends ethniques, religieux ou territoriaux se multiplient. UN ويتواصل اندلاع الصراعات المحلية نتيجة للتناقضات العرقية أو الدينية والنزاعات الحدودية أو الإقليمية.
    les conflits locaux et régionaux empêchent toujours toute amélioration de la situation sociale dans certains pays. UN وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة.
    Il faut également un strict respect du cessez-le-feu et une coopération avec l'ONUSOM de façon à empêcher la reprise des accrochages et à résoudre les conflits locaux de clans et de factions. UN كما يتوجب أن يستلزم مراعاة وقف إطلاق النار بدقة والتعاون مع العملية في الحيلولة دون تكرار المصادمات وفي حل المنازعات المحلية بين العشائر والفصائل.
    Elle a apporté un appui crucial à la Commission mixte créée par les parties comme principal moyen de préserver le cessez-le-feu, et a grandement contribué à circonscrire les conflits locaux. UN وقدمت دعما أساسيا للجنة المشتركة التي أنشأها الطرفان بوصفها اﻷداة الرئيسية للمحافظة على وقف إطلاق النار، وكانت البعثة فعالة في احتواء المنازعات المحلية.
    En dépit des progrès scientifiques, les conflits locaux et internationaux continuent à engendrer des catastrophes humanitaires et des crimes. UN فبرغم التقدم العلمي، لا يزال النزاع المحلي والدولي يتسبب في كوارث وجرائم إنسانية.
    Il a souligné que les mouvements légaux d'armes ne devaient pas contribuer à exacerber les conflits locaux et régionaux. UN وشدد على ضرورة ألا تتحول إمدادات الأسلحة الموردة بصورة شرعية إلى عامل مؤجج للصراعات المحلية والإقليمية.
    La menace du terrorisme et les conflits locaux continuent de faire obstacle à la paix, à la stabilité et au développement dans de nombreuses régions du monde. UN إن تهديد الإرهاب والصراعات المحلية يستمر في إعاقة السلام والاستقرار والتنمية في الكثير من بقاع العالم.
    Un contrôle effectif du commerce illicite d'armes est impossible sans des mesures politiques visant à prévenir et à régler les conflits locaux et régionaux, et à atténuer les tensions, ou sans des mesures de désarmement. UN فالمراقبة الفعالة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة أمر متعذر دون اتخاذ تدابير سياسية ترمي إلى منع قيام صراعات محلية وإقليمية وتسويتها، وإلى تخفيف حدة التوتر، أو دون اتخاذ تدابير لنزع السلاح.
    Le terrorisme international, la criminalité transnationale organisée et les conflits locaux exacerbent tous les répercussions de l'emploi d'armes légères. UN إن الإرهاب الدولي، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والنزاعات المحلية هي عوامل تزيد من الآثار القاتمة على ضحايا الأسلحة الخفيفة وذات العيار الصغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد