L'amendement relatif à l'usage de trois types d'armes dans les conflits non internationaux est également important. | UN | فالتعديل الخاص باستخدام ثلاثة أنواع من الأسلحة في النزاعات غير الدولية هو أيضاً مهم بنفس القدر. |
L'article ne concerne cependant pas les conflits non internationaux puisqu'il vise la légitime défense au sens de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | غير أن المواد لا تتناول النزاعات غير الدولية حيث إنها تشير إلى الدفاع عن النفس بمدلوله المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le produit final sera un manuel sur l’applicabilité de la protection humanitaire dans les conflits non internationaux à l’intention des membres des forces armées. | UN | وسيأخذ المنتوج النهائي شكل دليل لانطباق الحماية اﻹنسانية في النزاعات غير الدولية مُعد ﻷفراد القوات المسلحة. |
Nous partageons cette approche. Les problèmes qui durent, en particulier les conflits non réglés qui donnent lieu à la création de territoires non contrôlés, sont devenus un terrain fertile pour le terrorisme. | UN | ولا يسعنا إلا أن نشاطرهم هذا الرأي فالمشاكل المتطاولة، وخاصة الصراعات التي لم تسوَّ والتي تؤدي إلى إيجاد مناطق لا تخضع للسيطرة، أصبحت مصدر تفريغ للإرهاب. |
Nous sommes fermement convaincus que le droit humanitaire doit devenir totalement universel, qu'il doit être largement connu et pleinement respecté, et qu'il doit être développé pour couvrir les conflits non internationaux. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي للقانون اﻹنساني أن يكتسب طابعا عالميا واحتراما تاما وأن يعرف على نطاق واسع، ويجب أن يوسع ليشمل الصراعات غير الدولية شمولا تاما. |
En outre, elle intensifiera ses efforts en vue de renforcer le rôle des mécanismes de réconciliation traditionnels et locaux, de façon à tempérer les conflits non politiques et à promouvoir la cohésion sociale et une culture de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستزيد جهودها الرامية إلى تعزيز آليات المصالحة المحلية والتقليدية في سياق تخفيف حدة المنازعات غير السياسية وتشجيع التماسك الاجتماعي وثقافة السلام. |
La délégation cubaine approuve le point de vue du Rapporteur spécial quant à la nécessité de couvrir les conflits non internationaux parce que, tout comme les conflits internationaux, ils peuvent avoir des effets sur le respect des traités. | UN | وأعرب عن تأييده لآراء المقرر الخاص بشأن الحاجة لتغطية النزاعات المسلحة غير الدولية حيث إنها يمكن أن تؤثر على الامتثال للمعاهدات شأنها شأن الصراعات الدولية. |
Il renforce la protection du droit international humanitaire et réduit le fossé entre le traitement, par le Statut, de crimes dans les conflits internationaux, d'une part, et dans les conflits non internationaux, de l'autre. | UN | فهو يعزز الحماية التي يوفرها القانون الإنساني الدولي، ويقلص الفجوة بين تعامل نظام روما الأساسي مع جرائم النزاعات الدولية، من جهة، وجرائم النزاعات غير الدولية، من جهة أخرى. |
289. Le Rapporteur spécial a confirmé que les conflits non internationaux étaient couverts par le projet d'articles. | UN | 289- أكد المقرر الخاص أن النزاعات غير الدولية مشمولة بمشاريع المواد. |
On sait que les conflits non classiques, de moindre ampleur d'aujourd'hui sont bien moins susceptibles d'inspirer des observations aux tribunaux et aux chancelleries que les guerres d'antan. | UN | ولقد تبين أن النزاعات غير النظامية الصغيرة الحجم في العصر الحديث قلما تثير تعليقات المحاكم والإدارات السياسية بالمقارنة مع حروب الماضي. |
La codification risque d'être ingérable si la définition de l'expression " conflit armé " est étendue à tous les conflits possibles, y compris les conflits non internationaux et asymétriques. | UN | فقد يتعذر التحكم بعملية التدوين إذا وُسِّع نطاق تعريف النزاعات المسلحة ليشمل جميع ما يُحتمل وقوعه منها، بما في ذلك النزاعات غير الدولية وغير المتكافئة. |
80. Le médiateur est chargé de régler les conflits non juridictionnels entre l'administration et les citoyens. | UN | 80- ويضطلع أمين المظالم بمسؤولية تسوية النزاعات غير القضائية بين الإدارة والمواطنين. |
On a toutefois objecté, à ce propos, que les problèmes causés par les conflits non internationaux ont, à l'heure actuelle, bien plus d'importance que ceux découlant des conflits armés internationaux et qu'il serait regrettable que la Commission du droit international en fasse abstraction. | UN | غير أنه في معرض الاعتراض على هذا القول، ذكر في هذا الصدد أن المشاكل الناجمة عن النزاعات غير الدولية لها في أيامنا هذه أهمية تفوق أهمية المشاكل الناجمة عن النزاعات المسلحة الدولية، وأنه سيكون أمرا مؤسفا أن تغض لجنة القانون الدولي الطرف عن هذا الواقع. |
L'acceptation universelle de ces règles a permis d'ériger en norme de droit coutumier, applicable tant dans les conflits internationaux que dans les conflits non internationaux, l'obligation pour les parties à un conflit d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans entrave de l'aide humanitaire pour les civils en détresse. | UN | ويُستفاد من القبول العالمي لهذه القواعد أن أطراف أي نزاع ملزمة بأن تأذن بمرور الإغاثة الإنسانية وتيسر وصولها إلى المدنيين المحتاجين إليها بسرعة ودون عوائق، باعتبار ذلك من قواعد القانون العرفي سواء في النزاعات الدولية أو النزاعات غير الدولية. |
70. Concernant les diverses initiatives définies dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence, le Brésil est tout à fait favorable à l'élargissement du champ d'application de la Convention − par le biais d'une modification de l'article premier, de préférence − de façon à ce qu'elle englobe également les conflits non internationaux. | UN | 70- وفيما يخص مختلف المبادرات المحددة في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر، فإن البرازيل تؤيد تأييدا كاملا فكرة توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية - والأفضل من خلال إدخال تعديل على المادة الأولى - بحيث تغطي أيضا النزاعات غير الدولية. |
Le développement démocratique et économique de la Géorgie est handicapé par les conflits non résolus sur notre territoire. | UN | إن العائق الذي يقف أمام التقدم الديمقراطية والاقتصادي لجورجيا اليوم يعود إلى الصراعات التي لم تُحسم بعد على أرضنا. |
les conflits non réglés dans les territoires anciennement soviétiques sont encore intenses. | UN | ولا تزال الصراعات التي لم يتم حلها داخل اﻷقاليم السوفياتية السابقة حادة. |
Malheureusement, à bien des égards, les conflits non résolus sont responsables de la concentration d'armements non contrôlés. | UN | وللأسف، وفي العديد من الحالات، فإن الصراعات التي لم تتم تسويتها مسؤولة عن تركيز الأسلحة غير الخاضعة للمراقبة. |
L'expérience du CICR montre que la majorité des souffrances engendrées par les conflits armés, et notamment les conflits non internationaux, ont pour origine un emploi massif et indiscriminé de petites armes. | UN | وتبين تجربة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن معظم المعاناة التي تحدث في الصراعات المسلحة، وخاصة الصراعات غير الدولية، مرده الاستخدام العشوائي الهائل لﻷسلحة الخفيفة. |
La question de savoir si l'expression " conflits armés " doit désigner aussi les conflits non internationaux est complexe. | UN | والسؤال عما إذا كان ينبغي أن تشمل " الصراعات المسلحة " الصراعات غير الدولية سؤال عسير. |
En outre, la Convention s'est révélée être suffisamment souple pour répondre, par la modification de son article premier que le Japon s'apprête à ratifier, aux préoccupations humanitaires émergeantes causées par les conflits non internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ثبت أن للاتفاقية مرونة كافية للاستجابة للشواغل الإنسانية الناشئة عن المنازعات غير الدولية وذلك بتعديل المادة 1 منها، وتستعد اليابان حالياً للتصديق على هذا التعديل. |
On a soutenu que la codification deviendrait ingérable si la définition du conflit armé finissait par s'étendre à tous les conflits possibles, y compris les conflits non internationaux et les conflits asymétriques. | UN | ورأت أنه قد يستعصي ضبط عملية التدوين في حالة توسيع نطاق تعريف النزاعات المسلحة ليشمل جميع النزاعات الممكنة، بما فيها النزاعات المسلحة غير الدولية وغير المتناظرة. |
Il est en particulier essentiel de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, y compris les conflits non résolus, l'exclusion politique, la marginalisation socioéconomique et l'occupation ou la domination étrangère. | UN | فبوجه خاص، من الحيوي معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك النزاعات التي لم تُحل، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي الاقتصادي، والاحتلال الأجنبي أو السيطرة الأجنبية. |