On a expliqué que les connaissements par exemple étaient souvent proposés en garantie à des institutions financières. | UN | وعلى سبيل المثال، أُوضح أنَّ سندات الشحن كثيرا ما تُقدَّم كضمانة إلى المؤسسات المالية. |
Konkani a déclaré ne plus posséder les documents de fret ou les connaissements; il s'était écoulé beaucoup de temps, et ceuxci s'étaient perdus. | UN | وذكرت الشركة أن سندات الشحن لم تعد في حوزتها، حيث إنها ضاعت بسبب مرور الزمن. |
Les experts ont en particulier évoqué les problèmes posés par l'utilisation de documents de transport négociables classiques tels que les connaissements. | UN | وأشار الخبراء بوجه خاص إلى المشاكل الناجمة عن استخدام مستندات النقل التقليدية القابلة للتفاوض مثل سندات الشحن. |
Elles avaient porté principalement sur les documents de voyage mais, dans certains cas, elles étaient applicables aussi à d'autres documents, comme les connaissements ou les permis ou licences d'importation ou d'exportation. | UN | وكان تركيز معظم هذه التدابير ينصبّ على وثائق السفر، بيد أنه في بعض الحالات يمكن تطبيق التدابير على وثائق أخرى، مثل مستندات الشحن أو أذون أو تصاريح الاستيراد أو التصدير. |
Les conteneurs en question ne contenaient pas les articles annoncés dans les connaissements, ou étaient en si mauvais état qu'ils étaient irrécupérables. | UN | وحاويات عملية الصومال هذه لم تكن تشمل في بعض اﻷحيان اﻷصناف المدرجة في وثائق الشحن. |
de retard Proposition sur les connaissements à personne dénommée | UN | اقتراح بشأن سندات الشحن المرسَلة إلى شخص مُسمّى |
La preuve d'une telle exécution se trouve dans les connaissements correspondant à chaque expédition, où sont consignées les dates d'envoi et les conditions commerciales correspondantes. | UN | وترد اﻷدلة المتعلقة بهذا اﻷداء في سندات الشحن المقابلة لكل شحنة التي تبين تواريخ الشحن والشروط التجارية المقابلة. |
Indiquer si possible tous mouvements transfrontières illicites sur la base des informations figurant sur les connaissements | UN | والعمل ، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من سندات الشحن. |
De ce fait, pour déterminer le moment où le contrat a été exécuté et où commence l'obligation pour l'Iraq de payer, on doit retenir la date à laquelle l'expédition a été menée à bien conformément aux termes du contrat, comme l'attestent les connaissements correspondants. | UN | وعليه، فان اﻹجراء المناسب لتحديد تاريخ استكمال اﻷداء ﻷغراض تحديد تاريخ بدء نشوء الالتزام على العراق هو التاريخ الذي استكمل فيه الشحن وفقا لشروط العقد، كما تدل على ذلك سندات الشحن المقابلة. |
D'après les lois nationales et internationales existantes, régissant les connaissements négociables, des droits légaux sont attachés à la possession matérielle du document papier. | UN | فبمقتضى القوانين الوطنية والدولية القائمة التي تحكم سندات الشحن القابلة للتداول، تترتب حقوق قانونية على الحيازة المادية للمستند الورقي. |
les connaissements contenaient une clause censée se substituer à toutes les conventions précédentes. | UN | كما كانت سندات الشحن تتضمن شرطا يفيد أنه يفسخ جميع الاتفاقات السابقة . |
La Cour s’est fondée sur la jurisprudence canadienne et anglaise selon laquelle un endossement tel que celui qui avait été effectué dans les connaissements n’incorporait pas la clause compromissoire contenue dans la charte-partie. | UN | وطبقت المحكمة قرارات من دعاوى كندية وانكليزية مفادها أن تظهيرا من قبيل ذاك الذي استخدم في سندات الشحن لا يتضمن الشرط التحكيمي الوارد في عقد المشارطة . |
La première condition à remplir pour passer effectivement du document papier au message électronique est celle de l'annulation de tous les connaissements en vigueur, ce qui fait partie de la pratique maritime: un nouveau connaissement n'est pas émis tant que le connaissement précédent n'a pas été retourné. | UN | والمطلب اﻷول الذي يتعين تلبيته من أجل التحويل بصورة فعالة من الورق إلى المستندات الالكترونية، هو إلغاء سندات الشحن المعلقة أو التنازل عنها، وهذا جزء من الممارسة المتبعة في الملاحة البحرية: ولا يتم اصدار سند شحن جديد إلى أن يعاد سند الشحن السابق. |
D’après les connaissements et les certificats d’origine, les cargaisons provenaient d’une des sociétés djiboutiennes dont le Groupe avait signalé le nom aux autorités douanières des autres pays membres du Conseil de coopération du Golfe. | UN | في حين يُزعم في سندات الشحن وشهادات المنشأ المتعلقة بها أن شحنات البضائع ترد من إحدى الشركات الجيبوتية التي أبلغ الفريق عنها السلطات الجمركية في دول أخرى أعضاء في مجلس التعاون الخليجي. |
Indiquer si possible tous mouvements transfrontières illicites sur la base des informations figurant sur les connaissements | UN | والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن. |
Ces types de commerce constituent cependant une exception; chaque jour, les connaissements fonctionnent convenablement dans des milliers de transactions. | UN | بيد أن أنواع التجارة هذه هي الاستثناء؛ مستندات الشحن أدت وظيفتها على نحو سليم في آلاف المعاملات كل يوم. |
Il a été proposé d'évaluer l'opportunité et la faisabilité d'un encadrement législatif uniforme susceptible d'aider au développement des arrangements contractuels actuellement mis au point pour remplacer par des messages électroniques les connaissements traditionnels sur papier. | UN | وكان من بين ما اقتُرِح الإضطلاع بالعمل لتقييم استصواب أو جدوى إعداد إطار تشريعي موحد لدعم تطوير ما يجري وضعه من المخططات التعاقدية حاليا للإستعاضة عن مستندات الشحن التقليدية الورقية برسائل إلكترونية |
Une telle liste pourrait inclure, par exemple, les connaissements ou d’autres instruments et les cas susmentionnés. | UN | وقد تشمل تلك القائمة ، على سبيل المثال استخدام وثائق الشحن أو غيرها من الصكوك والوقائع المذكورة أعلاه . |
Il a cependant été observé que les moyens prévus dans ce projet d'article existaient dans la pratique actuelle depuis quelque temps, mais que les problèmes mis en évidence avec les connaissements n'avaient pas été résolus. | UN | ومن جهة أخرى، لوحظ أن سبل الانتصاف المنصوص عليها في مشروع المادة 51 كانت ولا تزال متاحة في الممارسة العملية منذ بعض الوقت، ومع ذلك ظلّت المشاكل المبيّنة فيما يتعلق بسندات الشحن دون حل. |
:: Une < < règle des 24 heures > > exigeant aux expéditeurs de transmettre électroniquement toutes les informations figurant sur les connaissements au moins un jour avant le chargement à l'importation ou à l'exportation, permettant ainsi aux douaniers d'évaluer les menaces pour la sécurité avant le chargement des marchandises sur les navires; | UN | :: " قاعدة الـ 24 ساعة " التي تشترط على الشاحنين إرسال بيانات بوليصة الشحن إلكترونيا قبل يوم على الأقل من الشحن للتوريد أو التصدير، بما يسمح لمسؤولي الجمارك بتقييم التهديدات الأمنية حتى قبل تحميل المواد على السفن؛ |
Ces dispositions visent à faciliter la dématérialisation des principaux documents commerciaux, comme les connaissements, les billets à ordre, les chèques et les warrants. | UN | وترمي هذه الأحكام إلى تيسير إزالة الطابع المادي للمستندات التجارية الرئيسية كسندات الشحن والسندات الإذنية والشيكات، وإيصالات المستودعات. |
Les instructions d'expédition et les connaissements peuvent être établis en ligne, ce qui économise du temps et réduit les erreurs. | UN | ويمكن إعداد إرشادات النقل البحري وسندات الشحن على الخط، مما يسمح بتوفير الوقت وتقليل عدد الأخطاء. |