ويكيبيديا

    "les conséquences des changements climatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار تغير المناخ
        
    • تأثيرات تغير المناخ
        
    • أثر تغير المناخ
        
    • عواقب تغير المناخ
        
    • وآثار تغير المناخ
        
    • والآثار المترتبة على تغير المناخ
        
    • الآثار المترتبة على تغير المناخ
        
    • آثار تغيُّر المناخ
        
    • بتأثير تغير المناخ
        
    • بآثار تغير المناخ
        
    • ونتيجة للآثار المترتبة على تغير المناخ
        
    • من تأثير تغير المناخ
        
    • الآثار الناجمة عن تغير المناخ
        
    • وتأثير تغير المناخ
        
    :: Améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. UN :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة
    Ces menaces sont aggravées par les conséquences des changements climatiques. UN وتتفاقم هذه الأخطار من جراء آثار تغير المناخ.
    Les répercussions sur les droits de l'homme seront considérées comme faisant partie des méthodes d'action pour lutter contre toutes les conséquences des changements climatiques. UN وسيُنظر إلى آثار حقوق الإنسان كجزء من نُهج السياسة العامة الرامية إلى معالجة جميع آثار تغير المناخ.
    96. Le fait que les conséquences des changements climatiques soient déjà perceptibles suscitait de vives inquiétudes. UN 96- وهناك قلق شديد أبدي من أن تأثيرات تغير المناخ أصبحت محسوسة بالفعل.
    Nous sommes profondément préoccupés par les défis croissants que posent les conséquences des catastrophes naturelles, y compris les conséquences des changements climatiques. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ.
    Partout en Afrique, nous voyons déjà les conséquences des changements climatiques. UN وفي كل أنحاء أفريقيا، فإننا نرى بالفعل عواقب تغير المناخ.
    Elle analyse également les conséquences des changements climatiques sur les obligations correspondantes découlant du droit international des droits de l'homme. UN كما تحلل آثار تغير المناخ على الالتزامات ذات الصلة التي يوجبها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    les conséquences des changements climatiques placent les pays les plus vulnérables - en particulier les PMA et les pays en développement - dans la situation la plus difficile. UN 37 - وتركت آثار تغير المناخ أضعف البلدان - ولا سيّما أقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة - في أسوأ حال.
    les conséquences des changements climatiques compliquent considérablement la donne. UN لقد عقّدت آثار تغير المناخ الصفقة بشكل كبير.
    On prévoit que les conséquences des changements climatiques sur le secteur du tourisme vont s'intensifier régulièrement. UN ومن المتوقع أن تتكثف باطراد آثار تغير المناخ على قطاع السياحة.
    Au Niger, nous subissons les conséquences des changements climatiques de manière récurrente. UN ونحن في النيجر نعاني من آثار تغير المناخ بصورة متكررة.
    En outre, il est probable que les conséquences des changements climatiques sur la santé seront dans leur immense majorité négatives. UN وإلى جانب ذلك، من المرجح أن تكون آثار تغير المناخ في الصحة سلبية للغاية.
    les conséquences des changements climatiques dans les zones sèches varieront d'une région à l'autre, en fonction des modifications des épisodes de précipitations et de sécheresse. UN 60 - وتختلف تأثيرات تغير المناخ في الأراضي الجافة من منطقة إلى منطقة، تبعا للتغيرات في أنماط الجفاف وهطول الأمطار.
    les conséquences des changements climatiques posent toujours un formidable problème pour nous tous. UN ولا يزال أثر تغير المناخ يشكل تحدياً كبيراً لنا جميعاً.
    Nous disposons déjà des informations et des moyens nécessaires pour relever ensemble le défi qui consiste à atténuer les conséquences des changements climatiques. UN وتتوفر لدينا بالفعل المعلومات والوسائل المطلوبة لكي نواجه معا تحديات التخفيف من عواقب تغير المناخ.
    Président de la réunion régionale sur les aspects scientifiques et les conséquences des changements climatiques dans les îles du Pacifique, Apia (Samoa). UN رئيس، الاجتماع الإقليمي بشأن العلم وآثار تغير المناخ في جزر المحيط الهادئ، آبيا، ساموا.
    Si l'on n'aborde pas la question de la capacité de notre planète à satisfaire les besoins des populations et à maintenir les activités économiques, les plus pauvres du monde subiront de plus en plus les conséquences des changements climatiques dans leur vie et sur leurs moyens de subsistance. UN فبدون معالجة قدرة كوكبنا على تلبية احتياجات الإنسان ودعم الأنشطة الاقتصادية، ستـتـزايد معاناة أكثر سكان العالم فقرا من جراء الآثار المترتبة على تغير المناخ في حياتهم وسبل كسب معيشتهم.
    Réduire au minimum les conséquences des changements climatiques; UN الحدُّ من آثار تغيُّر المناخ إلى أقل مستوى ممكن؛
    À la dix-septième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à Durban (Afrique du Sud), des jeunes marginalisés ont été inclus dans les débats sur les conséquences des changements climatiques et les éventuelles solutions aux problèmes dans leurs écoles et leurs communautés. UN ففي الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المعقودة في ديربان بجنوب أفريقيا، أُدمجت الفئات الشبابية المهمشة في المحادثات المتعلقة بتأثير تغير المناخ والحلول الممكنة للمشاكل التي تواجهها تلك الفئات في مدارسها ومجتمعاتها.
    Qui plus est, de nombreux habitants de l'Afrique, des petits États insulaires en développement et de l'Amérique centrale, et des millions de personnes qui, en Asie, dépendent des eaux de l'Himalaya, voient leur chance d'échapper la pauvreté gravement compromise par les conséquences des changements climatiques. UN وبالإضافة إلى كل ذلك، فإن العديد من السكان في أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية وأمريكا الوسطى، والملايين في آسيا، الذين يعتمدون على تدفق مياه نهر هملايا، يشاهدون آمالهم في التخلص من الفقر المدقع مهددة بآثار تغير المناخ.
    Nous lançons également un appel pour que soient prises d'urgence au niveau international des mesures concrètes visant à aider immédiatement les petits États insulaires et les États côtiers de faible altitude qui subissent déjà les conséquences des changements climatiques. UN وندعو أيضاً إلى إجراءات دولية عاجلة ومحددة لتقديم مساعدة فورية إلى الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة التي تعاني بالفعل من تأثير تغير المناخ.
    Les investissements du secteur privé étaient compromis par les conséquences des changements climatiques et les mesures d'adaptation étaient souvent financièrement avantageuses. UN وأضاف أن الآثار الناجمة عن تغير المناخ تهدد استثمارات القطاع الخاص، وغالبا ما تكون إجراءات التكيف فعالة من حيث التكلفة.
    97. Certaines Parties (Djibouti, exRépublique yougoslave de Macédoine, Guinée, Iran et Ouganda) ont indiqué leurs besoins spécifiques en matière de recherche scientifique sur le climat, les changements climatiques et les conséquences des changements climatiques pour d'importants secteurs de l'économie. UN 97- وقدمت بعض الأطراف (أوغندا وجمهورية إيران الإسلامية وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة وجيبوتي وغينيا) معلومات عن الاحتياجات المحددة للبحوث العلمية بشأن المناخ وتغير المناخ وتأثير تغير المناخ على القطاعات الاقتصادية الهامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد