ويكيبيديا

    "les conséquences humanitaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أثر هذه الذخائر
        
    • الانعكاسات الإنسانية
        
    • الآثار الإنسانية المترتبة
        
    • اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على
        
    • العواقب الإنسانية المترتبة على
        
    • بالعواقب الإنسانية
        
    • النتائج الإنسانية المترتبة
        
    • الآثار الإنسانية التي
        
    • الآثار الإنسانية الناجمة
        
    7. Se félicite de l'engagement pris par les États parties de continuer à faire face aux problèmes humanitaires causés par certains types de munitions sous tous leurs aspects, notamment les armes à sous-munitions, afin de réduire au minimum les conséquences humanitaires de leur utilisation; UN 7 - ترحب بالتزام الدول الأطراف بمواصلة التصدي للمشاكل الإنسانية المترتبة على أنواع محددة من الذخائر من جميع جوانبها، بما في ذلك الذخائر العنقودية، للتقليل إلى أدنى حد من أثر هذه الذخائر في البشر؛
    7. Se félicite de l'engagement pris par les États parties de continuer à faire face aux problèmes humanitaires causés par certains types de munitions sous tous leurs aspects, notamment les armes à sous-munitions, afin de réduire au minimum les conséquences humanitaires de leur utilisation ; UN 7 - ترحب بالتزام الدول الأطراف بمواصلة التصدي للمشاكل الإنسانية المترتبة على أنواع محددة من الذخائر من جميع جوانبها، بما في ذلك الذخائر العنقودية، للتقليل إلى أدنى حد من أثر هذه الذخائر في البشر؛
    Profondément préoccupé également par les conséquences humanitaires de la situation actuelle, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء الانعكاسات الإنسانية للحالة الراهن،
    L'équipe des Nations Unies en Éthiopie contrôle de près les conséquences humanitaires de ces mesures. UN ويرصد فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب الآثار الإنسانية المترتبة على تطبيق هذه التدابير.
    Toutefois, les conséquences humanitaires de l’emploi de ces mines demeurent un grave sujet de préoccupation. UN غير أن اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية لا تزال تشكل مصدر قلق كبير.
    les conséquences humanitaires de la situation au Darfour sont graves. UN إن العواقب الإنسانية المترتبة على الحالة في دارفور خطيرة.
    La Suisse a appuyé les déclarations conjointes sur les conséquences humanitaires de l'emploi des armes nucléaires. UN وتؤيد سويسرا الإعلانين المشتركين في ما يتعلق بالعواقب الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية.
    En raison du danger croissant que représente la propagation incontrôlée et illégale des armes conventionnelles, nous appuyons les efforts que fait la communauté internationale pour éliminer les conséquences humanitaires de leur emploi. UN ونظرا للخطر المتنامي لانتشار الأسلحة التقليدية غير المقيد وغير المشروع، نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاستئصال النتائج الإنسانية المترتبة على استعمالها.
    ii) Partent du principe qu'il s'agit de mettre rationnellement dans la balance les conséquences humanitaires de l'emploi de MAMAP et les intérêts légitimes en matière de défense; UN `2` أن تهتدي بالعزم على تحقيق توازن سليم بين الآثار الإنسانية التي يسببها استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمصالح الدفاعية المشروعة؛
    6. Salue l'engagement pris par les États parties de continuer de faire face aux problèmes humanitaires causés par certains types de munitions sous tous leurs aspects, notamment les munitions à dispersion, afin de réduire au minimum les conséquences humanitaires de leur utilisation; UN 6 - ترحب بالتزام الدول الأطراف بمواصلة التصدي للمشاكل الإنسانية المترتبة على أنواع محددة من الذخائر من جميع جوانبها، بما في ذلك الذخائر العنقودية، للتقليل إلى أدنى حد من أثر هذه الذخائر في البشر؛
    6. Salue l'engagement pris par les États parties de continuer de faire face aux problèmes humanitaires causés par certains types de munitions sous tous leurs aspects, notamment les munitions à dispersion, afin de réduire au minimum les conséquences humanitaires de leur utilisation ; UN 6 - ترحب بالتزام الدول الأطراف بمواصلة التصدي للمشاكل الإنسانية المترتبة على أنواع محددة من الذخائر من جميع جوانبها، بما في ذلك الذخائر العنقودية، للتقليل إلى أدنى حد من أثر هذه الذخائر في البشر؛
    6. Se félicite en outre de l'engagement pris par les États parties de continuer à faire face aux problèmes humanitaires causés par certains types de munitions sous tous leurs aspects, notamment les armes à sous-munitions, afin de réduire au minimum les conséquences humanitaires de leur utilisation ; UN 6 - ترحب كذلك بالتزام الدول الأطراف بمواصلة التصدي للمشاكل الإنسانية المترتبة على أنواع محددة من الذخائر من جميع جوانبها، بما في ذلك الذخائر العنقودية، للتقليل إلى أدنى حد من أثر هذه الذخائر في البشر؛
    6. Se félicite en outre de l'engagement pris par les États parties de continuer à faire face aux problèmes humanitaires causés par certains types de munitions sous tous leurs aspects, notamment les armes à sous-munitions, afin de réduire au minimum les conséquences humanitaires de leur utilisation; UN 6 - ترحب كذلك بالتزام الدول الأطراف بمواصلة التصدي للمشاكل الإنسانية المترتبة على أنواع محددة من الذخائر من جميع جوانبها، بما في ذلك الذخائر العنقودية، للتقليل إلى أدنى حد من أثر هذه الذخائر في البشر؛
    9. Se félicite de l'engagement pris par les États parties de continuer à faire face aux problèmes humanitaires causés par certains types de munitions sous tous leurs aspects, notamment les armes à sous-munitions, afin de réduire au minimum les conséquences humanitaires de leur utilisation ; UN 9 - ترحب بالتزام الدول الأطراف بمواصلة التصدي للمشاكل الإنسانية المترتبة على بعض الأنواع المحددة من الذخائر من جميع جوانبها، بما في ذلك الذخائر العنقودية، للتقليل إلى أدنى حد من أثر هذه الذخائر في البشر؛
    Profondément préoccupé également par les conséquences humanitaires de la situation actuelle, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء الانعكاسات الإنسانية للحالة الراهن،
    Profondément préoccupé également par les conséquences humanitaires de la situation actuelle, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء الانعكاسات الإنسانية للحالة الراهنة،
    Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale sur les conséquences humanitaires de l'emploi irresponsable d'armes à sous-munitions. UN ونحن نشاطر المجتمع الدولي القلق حيال الآثار الإنسانية المترتبة على الاستخدام غير المسؤول للذخائر العنقودية.
    Le Conseil de sécurité demande souvent, désormais, des rapports sur les conséquences humanitaires de sanctions qu'il a imposées ou envisage de décréter. UN وبات مجلس الأمن يطلب الآن كثيرا تقارير تقييم بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على أنظمة الجزاءات الحالية والأنظمة التي يمكن أن تقوم مستقبلا.
    La présidence a convoqué le 1er octobre des consultations, lors desquelles les membres du Conseil ont pu entendre un exposé du HCR sur les conséquences humanitaires de la crise. UN وعقدت الرئاسة مشاورات غير رسمية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، فأتاحت بذلك الفرصة ﻷعضاء المجلس للاستماع إلى إحاطة من مفوضة اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على هذه اﻷزمة.
    Ce faisant, Il serait possible d'avancer au plus vite vers une définition agréée, qui serait une étape préalable indispensable vers la mise en place de mesures concrètes pour lutter contre les conséquences humanitaires de l'usage des sous-munitions. UN وبالتالي، سيتسنى المضي في أسرع وقت ممكن في اتجاه تعريف متفق عليه، يشكل مرحلة أولية ضرورية نحو وضع تدابير ملموسة لمكافحة العواقب الإنسانية المترتبة على استخدام الذخيرة الفرعية.
    Le paragraphe sur les conséquences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires est tiré du préambule du Traité. UN وقد أُخذت الفقرة المتعلقة بالعواقب الإنسانية للأسلحة النووية من ديباجة المعاهدة.
    Le 15 janvier, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, John Holmes, sur les conséquences humanitaires de l'opération conjointe menée par l'Ouganda, la République démocratique du Congo et le Soudan contre l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). UN في 15 كانون الثاني/يناير، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جون هولمز، بشأن النتائج الإنسانية المترتبة على العملية المشتركة التي تقودها أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان ضد جيش الرب للمقاومة.
    Vu les nouveaux problèmes liés aux changements climatiques et à l'accroissement de l'insécurité alimentaire dans le monde, il est d'autant plus nécessaire de redoubler les efforts de préparation aux catastrophes et de réduction des risques afin de réduire les conséquences humanitaires de ces catastrophes. UN وتؤكد التحديات الناشئة المتمثلة في تغير المناخ وزيادة انعدام الأمن الغذائي العالمي ضرورة تعزيز جهود التأهب للكوارث والحد من المخاطر كوسيلة للتقليل من الآثار الإنسانية التي تخلفها الحوادث الخطيرة.
    En outre, les conséquences humanitaires de l'escalade récente des violences commises par des membres de la tribu Murle sont inquiétantes, des heurts se produisant quasiment tous les jours, sans parler des affrontements entre les tribus Beli et Dinka dans l'Équatoria occidental et entre la SPLA et des milices dans l'Équatoria oriental. UN ومما يثير المخاوف أيضا الآثار الإنسانية الناجمة عن التصعيد الأخير لأعمال العنف التي شاركت فيها قبيلة المورلي، إذ حدثت اشتباكات كل يوم تقريبا، فضلا عن الاشتباكات التي لا تزال تندلع بين قبيلتي بيلي والدينكا في ولاية غرب الاستوائية وبين الجيش الشعبي والميليشيات في شرق الاستوائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد