ويكيبيديا

    "les conséquences juridiques de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار القانونية
        
    • النتائج القانونية
        
    • بالآثار القانونية
        
    • العواقب القانونية لبناء
        
    • بالنتائج القانونية المترتبة على
        
    La Cour a développé ce point de vue dans son avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé: UN كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة:
    On pourrait considérer que cela exclut la possibilité d'un avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'opération < < Plomb durci > > pour les États, y compris Israël. UN وقد يرى أن ذلك يستبعد إمكانية طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية بالنسبة للدول، بما في ذلك إسرائيل، المترتبة على عملية الرصاص المصبوب.
    Avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Rapport sur les Conséquences juridiques de l'agression armée de la République d'Azerbaïdjan par la République d'Arménie UN تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على العدوان المسلح لجمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان
    Le point de vue adopté dans la nouvelle Loi type est que les Conséquences juridiques de l'utilisation d'une signature manuscrite devraient avoir leur pendant dans un environnement électronique. UN والنهج المتبع في القانون النموذجي هو أن الآثار القانونية المترتبة على استخدام التوقيع الخطي ينبغي أن تتكرر في البيئة الالكترونية.
    Ce dernier peut parfois rejeter les Conséquences juridiques de l'acte pour des raisons politiques, par exemple pour obliger l'Etat auteur à s'engager dans des négociations, alors que c'est parfois parce qu'il ne souhaite pas s'engager dans des négociations que l'Etat auteur a formulé l'acte. UN فهذه الأخيرة قد ترفض أحيانا الآثار القانونية لأسباب سياسية، وذلك لإجبار الدولة صاحبة العمل مثلا على الدخول في مفاوضات، في حين قد ترغب الدولة صاحبة العمل أحيانا في تفادي الدخول في مفاوضات.
    Séance spéciale commémorant le dixième anniversaire de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le Territoire palestinien occupé UN اجتماع خاص للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Il a recommandé à l'Assemblée générale de solliciter auprès de la Cour internationale de justice un avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'occupation prolongée de la Palestine au cas où la diplomatie ne parviendrait pas à résoudre le conflit. UN وأوصى بأن تطلب الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن الآثار القانونية للاحتلال الممتد لفلسطين، إذا ما فشلت الدبلوماسية في حل النزاع.
    Israël doit accepter et respecter l'avis consultatif de la Cour internationale de justice sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. UN كما يتعين على إسرائيل أن تقبل فتوى محكمة العدل الدولية حول الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La délégation des États-Unis demeure par ailleurs opposée à la proposition tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de l'emploi de la force. UN وقال إن وفده لا يزال يعارض الاقتراح الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناجمة عن استخدام القوة.
    Nous sommes donc particulièrement préoccupés par le fait que l'on continue à faire fi du récent avis consultatif de la Cour sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. UN ومن ثم يساورنا القلق خاصة إزاء الاستمرار في عدم الاكتراث للفتوى الاستشارية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les colonies elles-mêmes sont une violation manifeste du droit international, comme l'indique le paragraphe 120 de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé (A/ES-10/273). UN إن تلك المستوطنات تمثل بحد ذاتها خرقا واضحا للقانون الدولي استنادا للفقرة 120 من فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il n'y aurait ainsi nul besoin de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'emploi de la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Par ailleurs, nous aimerions vous renvoyer, Monsieur le Président, ainsi que les États Membres, au paragraphe 31 de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. UN علاوة على ذلك، نود أن نحيلكم، سيدي، والدول الأعضاء إلى الفقرة 31 من فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ainsi que la Cour l'a précisé au paragraphe 26 de son avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, < < l'Article 24 fait mention d'une compétence principale, mais pas nécessairement exclusive > > . UN ومثلما أوضحت المحكمة في الفقرة 26 من فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، فإن ' ' المادة 24 تشير إلى اختصاص رئيسي، وليس بالضرورة إلى اختصاص قصري``.
    Avant de se pencher sur les Conséquences juridiques de l'édification du mur, la Cour a examiné la question de la licéité de l'édification du mur. UN 21 - وقبل تناول الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار، تناولت المحكمة عندها مسألة مشروعية تشييد الجدار.
    Le texte de cette année évoque en particulier l'importance de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. UN وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Dans l'attente de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, le Comité continuera de s'élever contre l'annexion par Israël de territoires palestiniens. UN وإلى أن تصدر فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، ستواصل الإعلان عن رأيها المعارض لضم أراض فلسطينية.
    Cette omission a été rapportée à M. Pellet, qui ensuite a précisé qu'il était prêt à accepter que, dans certaines circonstances et pour l'exercice de leur mandat, les organes créés en vertu d'instruments internationaux pourraient être en mesure de déterminer les Conséquences juridiques de l'invalidité. UN وقد تم تنبيه السيد بيليه إلى هذا الحذف حيث قال إنه مستعد لأن يوافق على أن بإمكان الهيئات التعاهدية، في ظل ظروف محددة، وبغية الاضطلاع بولاياتها، أن تحدد الآثار القانونية المترتبة على عدم السريان.
    Dans son avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'existence du mur de séparation, la Cour internationale de Justice établit le caractère illégal de cette barrière entre les deux peuples. UN وذلك خلافا لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجدار العازل بعدم قانونية هذا الجدار.
    Sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, UN فيما يتعلق بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Cette Assemblée a donc demandé l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ) sur les Conséquences juridiques de l'édification du mur. UN وهكذا، طلبت الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن العواقب القانونية لبناء الجدار.
    VI. Recommandations Si les négociations diplomatiques en cours ne débouchent pas sur un règlement du conflit sous-jacent, le Rapporteur spécial recommande que l'Assemblée générale sollicite un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de l'occupation prolongée de la Palestine. UN 68 - في حالة عجز الجهود الدبلوماسية الحالية عن التوصل إلى حل للنزاع الأساسي، يوصي المقرر الخاص بأن تلتمس الجمعية العامة فتوىً من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على الاحتلال الذي طال أمده في فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد