On pourrait certes invoquer la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, mais encore faudrait-il que la CDI conclue ses travaux sur cet instrument. | UN | ويمكن قطعا إثارة المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، غير أنه لا يزال يتعين أن تنهي لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن هذا الصك. |
VI. RESPONSABILITÉ INTERNATIONALE POUR les conséquences préjudiciables DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE SONT PAS INTERDITES PAR LE | UN | السادس المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرهـا القانون |
Rapport du Groupe de travail sur le sujet " Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international " . | UN | تقرير الفريق العامل المعني بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
Prévoyant que les mécanismes doivent assurer non seulement que les conséquences préjudiciables soient évitées, mais aussi que les retombées soient adaptées aux peuples autochtones; | UN | إقامة آليات ملزمة ليس فحسب بغرض تجنب الآثار الضارة وإنما أيضاً بهدف تصميم المنافع حسب حاجة السكان الأصليين؛ |
Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (prévention des dommages transfrontières | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (prévention des dommages transfrontières | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
les conséquences préjudiciables DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE SONT PAS INTERDITES PAR LE DROIT INTERNATIONAL | UN | عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
DOUZIÈME RAPPORT SUR LA RESPONSABILITÉ INTERNATIONALE POUR les conséquences préjudiciables DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE SONT PAS INTERDITES PAR LE DROIT INTERNATIONAL | UN | التقريـر الثانـي عشـر بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
«[2. Les présents articles ne préjugent pas des questions qui pourraient se poser pour les conséquences préjudiciables découlant d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international.]» | UN | " ]٢ - لا تمس هذه المواد بالمسائل التي قد تنشأ بشأن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.[ " |
D. Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international 31 - 32 8 | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
RESPONSABILITÉ INTERNATIONALE POUR les conséquences préjudiciables DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE SONT PAS | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال |
RESPONSABILITÉ INTERNATIONALE POUR les conséquences préjudiciables DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE SONT PAS | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة |
Ce qui est proposé à son examen en ce qui concerne la responsabilité pour les conséquences préjudiciables d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international et sur les cours d'eau n'est pas très substantiel, et il aurait été préférable de l'examiner dans le cadre d'un projet plus étoffé. | UN | وما هو مقترح للنظر فيه بشأن تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي وكذلك عن المجاري المائية لا يعتبر أمرا أساسيا للغاية، وقد يكون من اﻷفضل دراسته في إطار مشروع أوفى. |
D. Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international | UN | دال - المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
6. Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | ٦ - المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
6. Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | ٦ - المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
La réaction est axée sur les conséquences préjudiciables du comportement de l'auteur de l'infraction | UN | يركز الرد على الآثار الضارة لسلوك الجاني |
À cet égard, la Namibie note avec inquiétude les conséquences préjudiciables de la sécheresse, de la désertification, de la dégradation des terres et de l'appauvrissement de la biodiversité dans le monde en développement, notamment en Afrique, imputables aux changements climatiques. | UN | وتشير ناميبيا في هذا الصدد بقلق إلى ما ينجم عن تغير المناخ من آثار سلبية تتعلق بالجفاف والتصحر وتدهور الأراضي وفقدان التنوع البيولوجي في العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا. |
22. La Tanzanie fait également partie des pays qui subissent les conséquences préjudiciables du changement climatique, notamment sous forme de sécheresse et de montée du niveau de la mer. | UN | 22 - وأشار إلى أن بلده هو أيضا من البلدان التي تعاني من العواقب الضارة لتغير المناخ ومنها الجفاف وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Des discussions sont en cours au Congrès en vue de l'adoption de mesures visant à indemniser certains groupes, notamment les femmes, pour les protéger contre les conséquences préjudiciables du Traité. | UN | وتجري حالياً في البرلمان مناقشات بشأن اتخاذ تدابير لتعويض فئات معيَّنة من بينها النساء بسبب التأثير السلبي للاتفاق. |
Elle a examiné les conséquences préjudiciables de ces actes pour un environnement sain (résolution 2001/35). | UN | وقد بحثت الأثر الضار لهذه الأعمال على إيجاد بيئة سليمة (القرار 2001/35). |
50. De l'exposé qui précède sur les conséquences préjudiciables de certaines pratiques traditionnelles sur les femmes et les enfants, on peut déduire que certaines d'entre elles, dont la préférence de l'enfant de sexe masculin, les mutilations génitales, le mariage précoce et les pratiques qui y sont associées constituent des manifestations de violence contre les femmes. | UN | ٠٥- ويمكن، استنادا إلى ما سبق ذكره عن النتائج السلبية التي تترتب عن بعض الممارسات التقليدية بالنسبة للنساء واﻷطفال، القول بأن هذه الممارسات التقليدية التي تأخذ شكل إيثار البنين، أو تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، أو زواج اﻷطفال المبكر وما يتصل به من ممارسات، هي شواهد عنف ضد المرأة. |
Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement. | UN | وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى. |
les conséquences préjudiciables d'une concurrence amoindrie sont aggravées lorsque l'accord-cadre a pour effet de créer un marché monopolistique ou oligopolistique. | UN | وتتفاقم العواقب السلبية للتنافس المحدود عندما يفضي الاتفاق الإطاري إلى نشوء سوق يحتكرها مورِّد واحد أو قلة من المورِّدين. |
Toutefois, pour diverses raisons, ces études n'analysent pas expressément les conséquences préjudiciables qui en résultent pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels proprement dits. | UN | ومع ذلك فإن هذه الدراسات لم تقم، ﻷسباب متنوعة، بدراسة العواقب السيئة على وجه التحديد بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حد ذاتها. |
Une fois ces zones identifiées, et pour autant qu'elles se trouvent situées sur leur territoire, les États de l'aquifère concernés sont tenus de prendre des mesures particulières pour réduire le plus possible les conséquences préjudiciables dont les processus de réalimentation et de déversement peuvent pâtir. | UN | وعندما يتم تحديد مناطق التغذية والتصريف هذه، وبقدر ما تكون هذه المناطق واقعة في أراضي دول طبقة المياه الجوفية المعنية، يقع على عاتق هذه الدول التزام باتخاذ تدابير خاصة من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات الضارة بعمليات التغذية والتصريف. |