Ils ne disposent aujourd'hui d'aucun siège au Parlement et à peine quelquesuns dans les conseils municipaux. | UN | ولم يعد لهم أية مقاعد في البرلمان، ويكاد لم يعد لهم أية مقاعد في المجالس البلدية. |
Les femmes au Costa Rica sont parvenues à une représentation de près de 40 % au Parlement et détiennent la majorité des sièges dans les conseils municipaux. | UN | وقد حققت المرأة في كوستاريكا تمثيلا في البرلمان بنسبة 40 في المائة تقريبا، وتشغل أغلبية الوظائف في المجالس البلدية. |
Pour ce qui est du pouvoir législatif, 19 % des postes sont occupés par des femmes et 23,7 % de femmes siègent dans les conseils municipaux. | UN | ويشغلن 19 في المائة من المناصب في جهاز السلطة التشريعية و23.7 في المائة من المقاعد في المجالس البلدية. |
Grâce à cette loi, les femmes représentent 49 % des élus dans les conseils municipaux. | UN | وكانت النتيجة أن بلغ تمثيل النساء 49 في المائة في المجالس المحلية. |
Elle demande si des études ont été effectuées pour déterminer les raisons de la faible représentation des femmes dans les conseils municipaux. | UN | وسألت إن كان قد اضطُلِع ببحوث للبت في أسباب انخفاض تمثيل النساء في مجالس المدن والمجالس البلدية. |
:: Un tiers des sièges de conseillers municipaux dans les conseils municipaux et des municipalités est réservé aux femmes; | UN | :: الاحتفاظ بثلث المناصب في المجالس البلدية وفي البلديات للمرأة |
Le Comité regrette aussi que les conseils municipaux pour enfants ne concernent que les enfants des zones urbaines. | UN | كما تأسف اللجنة لأن المجالس البلدية للأطفال تخدم الأطفال المقيمين في المناطق الحضرية دون غيرهم. |
Les minorités et les femmes sont dûment représentées à l'Assemblée et dans les conseils municipaux | UN | تحقق تمثيل ملائم للأقليات والنساء في الجمعية التشريعية وجمعيات المجالس البلدية |
La loi définit le mode de formation des organismes au niveau des circonscriptions, y compris les conseils municipaux et les comités de district. | UN | وينص القانون أيضاً على طريقة تشكيل منظمات الدوائر، بما في ذلك المجالس البلدية ومجالس الدوائر. |
L'une de ces études en particulier, qui portait sur plus de 300 sections de partis, nationales et locales, ont mis en évidence certains des facteurs qui influent sur la représentation des femmes dans les conseils municipaux. | UN | وإحدى هذه الدراسات بوجه خاص، التي استطلعت رأي ما يزيد عن 300 من فروع الأحزاب الوطنية والأحزاب المحلية، كشفت عن بعض العوامل التي تؤثر على تمثيل المرأة في المجالس البلدية. |
Le nombre de femmes noires, migrantes et réfugiées a doublé dans les conseils municipaux pour atteindre un total de 26 aux élections de 1998. | UN | وبلغ عدد النساء السود والمهاجرات واللاجئات في المجالس البلدية الضعف حيث بلغ مجموعهن 26 بعد انتخابات عام 1998. |
L'objectif minimal d'une représentation des femmes à hauteur de 40 % dans les conseils municipaux n'a pas été atteint. | UN | وبذلك لم يتم بلوغ هدف تمثيل النساء في المجالس البلدية بنسبة 40 في المائة على الأقل. |
Les postes politiques pourvus par élection les plus élevés dans les conseils municipaux sont ceux de premier conseiller et de maire. | UN | وأعلى منصب سياسي يُشْغَل بالإنتخاب في المجالس البلدية النرويجية هو منصب كبير أعضاء المجلس أو المحافظ. |
Le pourcentage de femmes dans les conseils municipaux était passé de 8 % à 29 %. | UN | وارتفعت نسبة مشاركة المرأة في المجالس البلدية من 8 في المائة إلى 29 في المائة. |
Leur attitude n'ayant pas changé, la proportion de femmes au parlement ou dans les conseils municipaux des villes ou des campagnes n'est pas en augmentation. | UN | وبالنظر إلى أنهما لم يغيرا رأيهما، فإن نسبة النساء في البرلمان أو في المجالس البلدية في المدينة أو في الريف لا تتزايد. |
L'ICLEI encourage les conseils municipaux, dans le monde entier, à adopter ce code. Annexe VI | UN | كما يشجع المجلس المجالس المحلية الموجودة في شتى أنحاء العالم على اعتماد مدونة المياه الخاصة بالحكومات المحلية. |
La loi sur les conseils municipaux de 1993 réglementent 67 conseils qui rendent des services fondamentaux dans toutes les communautés locales. | UN | وقانون المجالس المحلية لعام 1993 ينظم 67 مجلسا تدير الخدمات الأساسية لجميع المجتمعات المحلية. |
Ceci s'applique également à tous les comités, conseils et assimilés nommés par le Parlement féringien ainsi que les conseils municipaux. | UN | وهذا ينطبق أيضا على أي من اللجان والمجالس وما شابهها التي يعينها برلمان جزر فارو، وكذلك مجالس المدن والبلدات. |
Les conseils de village, les conseils municipaux et les conseils de district jouent le rôle d'organes législatifs à leur niveau respectif. | UN | وتضطلع المجالس القروية والمجالس البلدية ومجالس الدوائر بدور الأجهزة التشريعية على كل مستوى. |
Tous les conseils municipaux et les conseils d'administration ont un statut intérimaire en raison des prochaines élections municipales. | UN | ويحظى جميع مجالس البلديات والمجالس الإدارية بمركز مؤقت في ضوء اقتراب موعد انتخاب البلديات. |
les conseils municipaux devraient insister pour percevoir directement les impôts, redevances et taxes attachés aux services qu'ils fournissaient. | UN | وينبغي أن تصر مجالس البلدات على تحصيل المكوس والرسوم والضرائب مباشرة على ما تقدمه من خدمات. |
Outre 45 sièges parlementaires réservés aux femmes, un tiers des sièges de tous les organes locaux leur sont également réservés, y compris dans les conseils municipaux. | UN | وبغض النظر عن تخصيص 45 مقعداً للمرأة في البرلمان، تشغل المرأة ثلث المقاعد المخصصة في جميع الهيئات المحلية، بما فيها المؤسسات البلدية. |
- Apporter un amendement au Code électoral en vue d'abaisser le plafond relatif au nombre de sièges qu'une même liste peut avoir, de manière à ce qu'aucune liste ne puisse obtenir plus de 75% des sièges à pourvoir dans les conseils municipaux, quel que soit le nombre de voix obtenues. | UN | :: تنقيح المجلة الانتخابية في اتجاه النزول بالسقف المحدد لعدد المقاعد بالنسبة إلى القائمة الواحدة بكيفية لا تسمح لأي قائمة بأن تحصل على أكثر من 75 في المائة من المقاعد بالمجالس البلدية مهما كان عدد الأصوات التي تحصل عليها. |
Il est également préoccupé par l'absence d'équipes interdisciplinaires et par la formation médiocre des professionnels travaillant dans les conseils municipaux. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أفرقة متعددة التخصصات وسوء تدريب المهنيين العاملين في أمانات البلديات. |
Les associations de défense des droits des femmes, tant gouvernementales que non gouvernementales, sont parvenues à faire adopter plusieurs réformes dans le gouvernement, les conseils municipaux et les tribunaux. | UN | وتمكنت الناشطات في مجال حقوق المرأة سواء في الهيئات الحكومية أو غير الحكومية من تمرير عدد من الإصلاحات في الحكومة ومجالس المدن والبلديات والمحاكم. |
Conformément à la loi, la communauté rom est représentée dans les conseils municipaux de 19 collectivités locales. | UN | واستناداً إلى النظام الأساسي، فإن جماعة الغجر الروما ممثلة في مجالس بلديات تضم 19 مجتمعاً محلياً. |
Les autochtones sont parvenus à titre individuel à occuper des postes électifs dans les conseils municipaux et les conseils départementaux. | UN | واستطاع أفراد من الشعوب الأصلية شغل مناصب انتخابية ضمن مجالس بلدية ومجالس المحافظات. |
Pourcentage de femmes candidates pour les conseils municipaux | UN | النسبة المئوية للنساء المرشحات للمجالس البلدية |
les conseils municipaux ont aussi joué un rôle important en passant en revue les programmes en question et en faisant des recommandations pour améliorer les plans d'action communautaires. | UN | وقامت لجان البلديات أيضا بدور هام في استعراض البرامج المجتمعية وتقديم توصيات لتحسين خطط العمل المجتمعي |
Au cours des dix dernières années, les femmes ont pourtant voté en nombre grandissant et sont désormais représentées dans les conseils municipaux. | UN | لقد شهد العقد الأخير ارتفاع مشاركة النساء في عملية التصويت، ويوجد الآن تمثيل نسائي على مستوى المجلس البلدي. |