En outre, le Secrétaire exécutif adjoint par intérim a dirigé les consultations internes sur le transfert dans le nouveau complexe des Nations Unies. | UN | كذلك قاد نائب الأمين التنفيذي بالإنابة المشاورات الداخلية المتعلقة بالانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة الجديد. |
Outre les consultations internes intensives, le soutien et les conseils apportés par les membres du Conseil d'administration, par le biais de consultations informelles et d'échanges individuels, ont largement contribué à modeler et orienter l'élaboration du CFPA. | UN | وبالاضافة إلى المشاورات الداخلية المكثفة، كان للدعم والمشورة المقدمين من أعضاء المجلس التنفيذي ومن خلال المشاورات غير الرسمية والمناقشات الفردية، قيمة هائلة في تكوين وتوجيه عملية وضع الإطار التمويلي. |
Il ferait fonction de rapporteur pour les consultations internes et les séminaires et ateliers et aiderait à établir les documents relatifs au concept des opérations, les rapports sur les enseignements tirés des missions et autres documents du Groupe. | UN | ويؤدي شاغل الوظيفة دور المقرر أثناء المشاورات الداخلية والحلقات الدراسية أو حلقات العمل كما يساعد في إعداد الورقات المفاهيمية، وتقارير الدروس المستفادة وغير ذلك من وثائق الوحدة. |
La Roumanie a pris note de la législation actualisée et a demandé des informations sur les consultations internes relatives à la Charte des droits du citoyen. | UN | ١٢٤- وأشارت رومانيا إلى تحديث التشريعات وطلبت معلومات عن المشاورات الداخلية المتعلقة بميثاق حقوق المواطنين. |
En matière d'établissement d'un moratoire de jure sur la peine de mort, les consultations internes et la prise en compte de l'opinion publique revêtaient la plus grande importance. | UN | أما عن فرض وقف بحكم القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام، أفاد الوفد بأن النتائج التي ستتمخض عنها المشاورات الداخلية وعملية سبر آراء الجمهور العام ستحظى بأكبر قدر ممكن من الاهتمام. |
* La soumission tardive du présent rapport s'explique par la nécessité de boucler les consultations internes sur les informations qui devaient y figurer. | UN | * تأخـر تقديم هذا التقرير من أجل الانتهاء من المشاورات الداخلية بشأن المواد المقـرر إدراجها فيــه. |
Grâce à cette procédure, les propositions soumises au Comité sont mieux préparées mais on pourrait encore améliorer les consultations internes à un stade précoce de la préparation des projets. | UN | وأسفرت عملية التحري المسبق عن الإعداد الأفضل للاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، وتتخذ الخطوات لتعزيز التركيز على المشاورات الداخلية في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع. |
** La présentation tardive du présent document tient au fait que les consultations internes se sont prolongées. | UN | ** يُعزى التأخر في تقديم هذه الوثيقة إلى المشاورات الداخلية المطولة. |
Grâce à cette procédure, les propositions soumises au Comité sont mieux préparées et les consultations internes sont entreprises à un stade précoce de la préparation des projets. | UN | وأسفرت عملية التحري المسبق عن تحسين إعداد الاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، وضمنت إجراء المشاورات الداخلية في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع. |
les consultations internes sur la délégation de pouvoir en matière de sécurité informatique au sein de l'Office ont été menées à bien et une nouvelle version de la politique de sécurité informatique a été publiée par le Commissaire général. | UN | اكتملت المشاورات الداخلية المتعلقة بإسناد المسؤولية عن أمن المعلومات داخل الوكالة وأصدر المفوض العام صيغة معدلة لسياسة أمن المعلومات. |
les consultations internes en cours entre les groupes rebelles concernant la composition, la structure et la direction du Mouvement/Armée de libération du Soudan (M/ALS) ont contribué à l'instauration de ce calme relatif. | UN | وساهمت المشاورات الداخلية الجارية بين الفصائل المتمردة بشأن تكوين حركة/جيش تحرير السودان موحدة وبنيتها وقيادتها في هذا الهدوء النسبي. |
La Hongrie a accepté la recommandation faite en 2011 dans l'examen périodique universel d'adhérer à la Convention et a engagé les consultations internes nécessaires avec les services d'État compétents, qui se sont montrés favorables à une ratification future. | UN | 21 - قبلت هنغاريا توصية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2011 بالانضمام إلى الاتفاقية وبدأت المشاورات الداخلية اللازمة بين الإدارات الحكومية التي أعربت عن موافقتها على التصديق. |
Si cette dernière est en mesure d'achever les consultations internes requises, le projet de constitution pourrait être prêt d'ici la fin du mois d'avril 2003 et soumis à une assemblée constituante de Bougainville pour adoption. | UN | ويمكن وضع مشروع الدستور في صيغته النهائية بحلول نهاية نيسان/أبريل 2003 وتقديمه لجمعية تأسيسية في بوغانفيل لاعتماده، وذلك، شريطة أن تتمكن لجنة بوغانفيل الدستورية من إتمام المشاورات الداخلية المطلوبة. |
24. Le représentant du Japon a dit qu'il n'était pas en mesure de présenter des observations sur le contenu du rapport, faute d'avoir pu mener à terme les consultations internes dans les délais disponibles. | UN | 24- وتحدث ممثل اليابان، فقال إن ليس بإمكانه تقديم تعليقات جوهرية على التقرير، لتعذُّر انتهاء المشاورات الداخلية في غضون الفترة المتاحة. |
Le représentant du Japon a dit qu'il n'était pas en mesure de présenter des observations sur le contenu du rapport, faute d'avoir pu mener à terme les consultations internes dans les délais disponibles. | UN | 119- وتحدث ممثل اليابان، فقال إن ليس بإمكانه تقديم تعليقات جوهرية على التقرير، لتعذُّر انتهاء المشاورات الداخلية في غضون الفترة المتاحة. |
** Le présent rapport a été transmis cinq jours après la date limite du 18 juillet afin d'achever les consultations internes sur les éléments qui devaient y figurer. | UN | ** قُدم هذا التقرير بعد انقضاء خمسة أيام على المهلة القصوى المحددة في 18 تموز/يوليه بغية الانتهاء من المشاورات الداخلية بشأن المواد المقرر إدراجها فيه. |
Il a donc été proposé que la Commission délègue son pouvoir de promulgation à son président afin de donner aux organisations le temps de mener à bien les consultations internes en vue d'une promulgation au 1er janvier 2004. | UN | ولذا أقترح أن تقوم اللجنة بتفويض رئيسها بسلطة نشر المعيار لإتاحة الوقت للمنظمات لإنجاز عملية المشاورات الداخلية بما يتيح نشر المعيار في 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
135.12 Faciliter davantage les consultations internes pour assurer l'adoption d'un code de la protection des enfants conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant (Brésil); | UN | 135-12- تشجيع إجراء مزيد من المشاورات الداخلية لضمان اعتماد قانون لحماية الطفل يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل (البرازيل)؛ |
S'agissant du processus d'élaboration du rapport, le Gouvernement guinéen a exprimé des réserves à l'égard de deux questions relatives aux nouveaux engagements du Gouvernement; les consultations internes exigeront du temps. | UN | 8 - وفيما يتعلقبعملية إعداد التقرير قال إن حكومة غينيا أبدت تحفظات بشأن قضيتين متصلتين بالتزامات الحكومة الجديدة؛ وإن المشاورات الداخلية التي تتطلبها تحتاج إلى الوقت. |
En ce qui concerne la < < Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire > > qui est actuellement ouverte à la signature des États depuis le 14 septembre 2005, les consultations internes requises ont été amorcées pour procéder à sa signature et donner le départ au processus interne nécessaire à la ratification de cet instrument. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لقمع الأعمال الإرهابية النووية، التي فُتح باب التوقيع عليها أمام الدول منذ 14 أيلول/سبتمبر 2005، تجري المشاورات الداخلية اللازمة من أجل الشروع في توقيعها وبدء الإجراء الداخلي اللازم للتصديق عليها. |