L'espoir selon lequel les consultations que je viens de mentionner se dérouleront bientôt est bien illustré dans le projet de résolution. | UN | ويتجلى بوضوح في مشروع القرار اﻷمل بأن تبدأ المشاورات التي أشرت اليها في تاريخ مبكر. |
Durant les consultations que j'ai tenues, aucune objection n'a été soulevée quant à cette demande. | UN | وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب. |
les consultations que j'ai organisées la semaine dernière à New York ont également révélé un très large soutien pour cette initiative. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريتها خلال الأسبوع الماضي في نيويورك عن تأييد واسع للمبادرة. |
les consultations que nous aurons en marge des travaux de la Commission seront, nous l'espérons, fructueuses afin que nous puissions aborder la deuxième session, en janvier 2001, avec les meilleures conditions de succès. | UN | ونأمل في أن تنجح المشاورات التي سنقوم بإجرائها خارج نطاق أعمال اللجنة الأولى حتى يتسنى لنا بدء الدورة الثانية في عام 2001 وقد توافرت لنا الظروف المثلى للنجاح. |
À ce titre, ma délégation se tiendra à votre disposition pour les consultations que vous proposez de mener durant l'intersession. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون وفدي مستعدا للمشاورات التي تخططين لإجرائها أثناء الفترة ما بين الدورتين. |
Telles sont les observations sur les consultations que j'ai menées. | UN | هذه، إذن، هي مقترحاتنا بشأن المشاورات التي أجريناها. |
J'ai fait rapport sur les consultations que j'ai tenues dans le but de régler la question de la poursuite des travaux des coordonnateurs spéciaux. | UN | لقد تحدثت إليكم عن المشاورات التي قمت بها لحل مسألة استمرار عمل المنسقين الخاصين. |
les consultations que nous avons tenues au cours de la semaine dernière à New York témoignent également d'un très large appui à l'initiative. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريناها على مدى الأسبوع الماضي في نيويورك أيضاً عن دعم واسع للمبادرة. |
Malheureusement, les consultations que j'ai pu avoir n'ont pas véritablement permis de faire la lumière sur ce point. | UN | وللأسف، فإن المشاورات التي تمكّنتُ من إجرائها لم تسلط الضوء الكثير على ذلك. |
D'aucuns ont fait valoir que les consultations que la Présidente tenait avec les organes sous-utilisateurs comptaient parmi les instruments les plus utiles dont ait disposé le Comité. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن المشاورات التي جرت بين الرئيسة وجهات الاستخدام الناقص كانت من أهم الأدوات المتاحة للجنة. |
les consultations que vous avez organisées, Monsieur le Président, permettent à toutes les délégations d'arrêter leurs positions sur les aspects centraux du système des Nations Unies. | UN | إن المشاورات التي نظمتموها، السيد الرئيس، يسرت لكل وفد أن يشرح مواقفه بصدد جوانب رئيسية للأمم المتحدة. |
les consultations que j'ai menées jusqu'à présent au sujet de cette proposition indiquent qu'au stade actuel il n'y a pas de consensus. | UN | إن المشاورات التي أجريتها حتى اﻵن بشأن هذا الاقتراح تشير إلى أنه لم يحظ بتوافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
Monsieur le Président, j'ai été informé que les consultations que vous avez eues à cet effet ont été fructueuses. | UN | وكما علمت فإن المشاورات التي أجريتموها سيدي الرئيس، كانت مثمرة. |
Je l'ai dit, et je le répète, les consultations que nous avons tenues reposaient sur la décision que vous aviez prise et que chacun avait acceptée. | UN | وأكرر أن السبب في ذلك هو أن المشاورات التي أجريناها كانت تستند الى القرار الذي اتخذتموه والذي لقي قبولاً لدى الجميع. |
Nous souhaitons Monsieur le Président que les consultations que vous êtes en charge de mener sur le point 1 de notre ordre du jour débouchent sur un résultat concret. | UN | السيد الرئيس، إننا نأمل أن تؤدي المشاورات التي ستضطلعون بها بشأن البند ١ من جدول أعمالنا إلى نتائج ملموسة. |
Nous sommes convaincus que les consultations que vous allez entreprendre avec les deux autres membres de la troïka présidentielle nous permettront d'arriver à ce but. | UN | وإننا على ثقة بأن المشاورات التي سوف تواصلونها بالتعاون مع عضوي الترويكا الرئاسية سوف تساهم في تحقيق هذا الهدف. |
Le Président a exprimé l'espoir que les consultations que la Commission tiendrait au cours de la présente session lui permettraient de parvenir à un consensus sur ces deux annexes. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة خلال المشاورات التي ستجرى أثناء الدورة من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المرفقَين. |
Le rapport intérimaire décrit dans le détail les consultations que le groupe a menées avec l'Union africaine et ses mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | فالتقرير المؤقت يسرد تفاصيل المشاورات التي أجراها الفريق مع الاتحاد الأفريقي وآلياته المعنية بحقوق الإنسان. |
J'ai suivi de près les consultations que l'ancien Président de la Conférence, l'Ambassadeur Jürg Streuli, a tenues au sujet de la proposition présidentielle. | UN | لقد تابعتُ المشاورات التي كان الرئيس السابق للمؤتمر سعادة السفير يورغ شترويلي قد بدأها حول المقترح الرئاسي. |
Nous avons étudié tous les rapports précédents sur la question de l'ordre du jour et avons établi un rapport à ce sujet sans reprendre la partie sur les consultations que nous avions rédigée sur la question. | UN | لقد درسنا جميع التقارير السابقة المقدمة بشأن مسألة جدول الأعمال ووضعنا تقريراً عن هذا الموضوع دون أن نستخدم، أيضاً، الجزء المكرس للمشاورات التي أجريناها في هذا الصدد. |
Je me suis fondé sur l'appréciation de la situation faite par les militaires et la police civile de la MANUH, qui ont jugé que la sécurité s'était fortement dégradée depuis les récents événements, de même que sur les consultations que mon Représentant spécial, Enrique ter Horst, tient actuellement avec le Gouvernement du Président Préval. | UN | وتراعي هذه التوصيات أن التطورات اﻷخيرة قد أدت إلى تدهور خطير في الحالة اﻷمنية في البلد وتعكس التقييمات التي أجراها أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي من عسكريين وشرطة مدنية. وتستند التوصيات أيضا إلى المشاورات المستمرة التي يجريها ممثلي الخاص، إنريك تير هورست، مع حكومة الرئيس رينيه بريفال. |
J'en appelle donc à vous, si vous le pouvez lors de vos consultations avec votre capitale, pour tâcher d'obtenir des instructions rapides, de sorte que nous puissions aller de l'avant, et je vous remercie pour toutes les consultations que nous avons eues. | UN | ولذلك أود أن أناشدكم حقاً أن تعملوا، في مشاوراتكم مع عواصمكم، على الحصول على بعض التعليمات السريعة حتى نتمكن من المضي قدماً، وأشكركم على كل المشاورات التي أجريناها. |