La Mission a facilité les contacts entre les parties au cours de ce processus. | UN | وفي هذا السياق، يسرت بعثة الأمم المتحدة إجراء الاتصالات بين الأطراف. |
En raison de l'amélioration des communications, les contacts entre réseaux communautaires ont facilité la recherche des familles. | UN | وبفضل تحسين القدرة على الوصول والاتصالات، يسرت الاتصالات بين الشبكات المجتمعية أنشطة تتبع أثر العائلات. |
Un forum de coordination et d'échange d'informations serait souhaitable afin d'améliorer les contacts entre le Conseil et les contributeurs de troupes. | UN | وسيكون من المستصوب إنشاء محفل للتنسيق وتبادل المعلومات بهدف تحسين الاتصالات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
* Organisation d'activités sociales pour faciliter les contacts entre les universitaires autrichiens et ceux des pays en développement. | UN | * إقامة مناسبات اجتماعية من أجل تسهيل الاتصال بين موظفي الجامعات من النمسا ومن البلدان النامية. |
Le Comité recommande que les contacts entre les agents chargés des demandes de fournitures et ceux chargés des achats soient améliorés. | UN | ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات. |
Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب. |
Les deux parties étaient convenues d'encourager les contacts entre les hommes d'affaires égyptiens et palestiniens. | UN | واتفق الطرفان على تشجيع الاتصالات بين رجال اﻷعمال المصريين والفلسطينيين. |
Quand la guerre a éclaté, les contacts entre parents et enfants sont devenus difficiles. | UN | وبعد بداية الحرب، تأثرت الاتصالات بين هؤلاء اﻵباء وأطفالهم. |
Des organismes non gouvernementaux comme l'Association parlementaire pour la coopération euro-arabe pouvaient promouvoir les contacts entre les parlementaires et les représentants des Palestiniens. | UN | وقالت إن أعضاء الهيئات غير الرسمية كالرابطة البرلمانية للتعاون اﻷوروبي العربي يمكنهم أن يعززوا الاتصالات بين أعضاء البرلمان والممثلين الفلسطينيين. |
Nous allons en particulier encourager les contacts entre parlementaires des pays participants. | UN | وسنرحب على وجه الخصوص بزيادة تواتر الاتصالات بين أعضاء برلمانات الدول المشاركة. |
Ce programme devrait également, nous l'espérons, permettre d'intensifier les contacts entre nos considérations de chambres de commerce et d'industrie respectives. | UN | ونأمل أن يسهم هذا البرنامج أيضا في توسيع الاتصالات بين غرفنا التجارية والصناعية الكبرى ذات الصلة. |
Leur présence nuit au tourisme et empêche les contacts entre les êtres humains dans certaines zones. | UN | ووجود الألغام يثني السياح ويمنع توثيق الاتصالات بين الشعوب في بعض المناطق. |
Dans un premier temps, il conviendrait de développer les contacts entre les différents organes conventionnels. | UN | وأضاف أنه ينبغي في المرحلة الأولى تطوير الاتصالات بين مختلف هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Une base solide a été établie pour élargir les contacts entre l'OSCE et les institutions spécialisées compétentes du système des Nations Unies dans les domaines social, économique et humanitaire. | UN | لقد وضع أساس متين لزيادة الاتصالات بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والوكالات المتخصصة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، في الميادين الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية. |
À la suite des incidents survenus en octobre dans la vallée de la Kodori, les contacts entre les parties ont pratiquement cessé. | UN | 6 - وفي أعقاب حوادث تشرين الأول/أكتوبر في وادي كودوري، توقفت الاتصالات بين الجانبين بصورة تكاد تكون تامة. |
Malgré tous les derniers événements négatifs, nous sommes encouragés par le fait que les contacts entre les Israéliens et les Palestiniens n'ont pas été totalement rompus. | UN | وعلى الرغم من كثير من التطورات السلبية، نشعر ببعض الاطمئنان لأن الاتصالات بين الإسرائيليين والفلسطنيين لم تنقطع كلية. |
Recours utile, consistant notamment à faciliter les contacts entre l'auteur et ses filles | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته |
Enfin, les États parties devraient encourager et faciliter les contacts entre leur mécanisme et le Sous-Comité pour la prévention de la torture. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تشجع الدول الأطراف وتيسر الاتصال بين الآليات واللجنة الفرعية. |
Le Conseil national des organisations suédoises de jeunes a été créé en 1948 afin d'encourager les contacts entre les jeunes d'Europe de l'Est et d'Europe de l'Ouest. | UN | تأسس المجلس الوطني لمنظمات الشباب السويدية عام 1948 لزيادة سبل الاتصال بين الشباب في أوروبا الشرقية والغربية. |
Le Comité prendra de mesures pour approfondir et intensifier ses contacts avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et favoriser les contacts entre ces organisations. | UN | وستتخذ اللجنة خطوات من أجل تعميق وتعزيز اتصالاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وتيسير الاتصالات فيما بين هذه المنظمات. |
Nous continuons de penser qu'il est vital de multiplier les contacts entre les deux peuples de l'île pour faciliter la réconciliation et promouvoir la bonne entente. | UN | فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين. |
L'orateur prend acte de l'intention du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de tenir ces pays au courant à toutes les étapes d'une opération et de renforcer le dialogue et les contacts entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et ces pays. | UN | ونوه بما يزمعه وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام من إطلاع تلك البلدان على التطورات في جميع مراحل العمليات، وتعزيز الحوار والاتصالات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المعنية. |
Cette réunion vise à établir et à étayer les contacts entre les parties dans divers domaines et à promouvoir le climat public nécessaire pour parvenir enfin à régler le conflit. | UN | ويستهدف الاجتماع إقامة اتصالات بين الجانبين في شتى المجالات وتطوير هذه الاتصالات، وتعزيز المناخ العام الضروري للتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية للصراع. |
L'ECRI a l'intention d'utiliser ce réseau à des fins autrement plus positives : elle compte établir une base de données pour l'information et la consultation et lancer une tribune électronique pour les contacts entre tous ceux qui se consacrent à la lutte contre le racisme et l'intolérance. | UN | وتنوي اللجنة بعزم أكبر استخدام هذه التكنولوجيا الجديدة لغرض إيجابي: إنشاء قاعدة للبيانات، والخدمات الاستشارية، وإتاحة محفل للاتصالات بين جميع العاملين في مجال مكافحة العنصرية والتعصب. |
:: Deux visites par mois dans chacune des deux écoles de Pyla afin de multiplier les contacts entre les élèves et de réduire les tensions dans le village | UN | :: زيارات كل نصف شهر لكل من المدرستين في بيلا، لتطوير التفاعل بين الطلاب وتقليل التوتر في القرية |