ويكيبيديا

    "les contractants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعاقدين
        
    • المتعاقدون
        
    • للمتعاقدين
        
    • الجهات المتعاقدة
        
    • المقاولون
        
    • المقاولين
        
    • والمتعاقدون
        
    • والمتعاقدين
        
    • وكل متعاقد
        
    • تسجيل جميع عقود الاستيراد
        
    Le travail sera facilité si les contractants collaborent entre eux et avec les scientifiques. UN وسيسهل من هذه العملية وجود تعاون بين المتعاقدين ومع الأوساط العلمية.
    10. Encourage tous les contractants à rendre leurs données environnementales publiques et facilement accessibles; UN يشجع جميع المتعاقدين على تيسير الحصول على بياناتهم البيئية وإتاحتها للجمهور؛
    On pourra s'en servir pour définir les plans d'opérations écologiques en consultation avec les contractants. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية التقنية إلى المساعدة على وضع خطط ميدانية بيئية بالتشاور مع المتعاقدين.
    les contractants disent avoir consacré en tout près de 38 millions de dollars à des études sur l'environnement. UN 27 - ويذكر المتعاقدون أن ما مجموعه 38 مليون دولار تقريباً قد أُنفق على العمل البيئي.
    les contractants devraient collaborer au cours du premier essai et des essais suivants afin d'obtenir le plus possible de connaissances nouvelles avec un effort moindre de la part de chacun d'eux. 8.3 Résidus des installations d'exploitation UN ولهذه اﻷسباب، يتوقع أن يعمد المتعاقدون إلى توحيد جهودهم في أول اختبار للتعدين وفي الاختبارات اللاحقة بغية اكتساب أقصى قدر ممكن من المعرفة، مع بذل أدنى قدر من الجهد من جانب كل متعاقد.
    Les expériences de ce type ne doivent pas se multiplier, aussi les contractants doivent-ils demander à des spécialistes scientifiques expérimentés une aide et des conseils pour la conception et la réalisation d'expériences communes. UN لذا ينبغي للمتعاقدين أن يلتمسوا تعاون العلماء ذوي الخبرة في تصميم التجارب المشتركة وتنفيذها.
    L'État qui patronne est tenu de faire de son mieux pour que les contractants patronnés s'acquittent des obligations qui leur incombent. UN والدولة فالدولة الراعية المزكية ملزمة ببذل أفضل الجهود الممكنة لضمان امتثال الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعايةبالتزكية.
    Le Secrétaire général peut alors, si nécessaire, s'entretenir avec les contractants. UN ومن ثم يصبح الأمين العام قادرا على تناول المسائل، حسبما يلزم، مع فرادى المتعاقدين.
    Il apparaît donc que les contractants ont fait un travail considérable mais, faute de collaboration ou de méthodes communes de présentation, les résultats n'ont pas pu être interprétés à l'échelle régionale. UN ويمكن أن يُرى أن المتعاقدين قد اضطلعوا بقدر كبير من العمل، ولكن الافتقار إلى التعاون بشأن أساليب العرض الموحدة قد جعلت من المستحيل تفسير النتائج على نطاق إقليمي.
    La Commission demande à tous les contractants de fournir toutes les données demandées dans les dispositions relatives aux rapports annuels et toutes autres données nécessaires. UN وتطلب اللجنة أن يقوم جميع المتعاقدين بتوفير جميع البيانات على النحو المبين في التزامات الإبلاغ السنوية، وأية بيانات أخرى مطلوبة.
    La synthèse de ces données et de l'expérience acquise peut faciliter la tâche de tous les contractants. UN فالبيانات والخبرات المنصهرة قد تعمل لصالح المتعاقدين جميعا.
    Le travail serait facilité si les contractants collaboraient entre eux et avec les scientifiques. UN وسيسهل من هذه العملية وجود تعاون بين المتعاقدين والأوساط العلمية.
    À cette fin, des consultations doivent se tenir entre les contractants et le Secrétaire général. UN ويتعين إنجاز ذلك عن طريق مشاورات تجري بين المتعاقدين والأمين العام.
    Elle a salué les efforts faits par les contractants pour élaborer leurs premiers rapports annuels et a noté que ceux-ci surpassaient en qualité les rapports périodiques présentés autrefois par les investisseurs pionniers. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي يبذلها المتعاقدون لتقديم تقاريرهم السنوية الأولى ولكون هذه التقارير أفضل بكثير من التقارير الدورية المقدمة إبان نظام المستثمرين الرواد.
    La prospection et l'exploration des nodules polymétalliques réalisées par les contractants actuels leur ont permis d'acquérir beaucoup de connaissances. UN وقد حصـل المتعاقدون الحاليون على معرفـة واسعـة من خلال عملهـم في التنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن واستكشافها.
    Elle a salué les efforts faits par les contractants pour élaborer leurs premiers rapports annuels et a noté que ceux-ci surpassaient en qualité les rapports périodiques présentés autrefois par les investisseurs pionniers. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي يبذلها المتعاقدون لتقديم تقاريرهم السنوية الأولى ولكون هذه التقارير أفضل بكثير من التقارير الدورية المقدمة إبان نظام المستثمرين الرواد.
    Le montant total déboursé par les contractants était de 80,4 millions de dollars, une amélioration constatée par la Commission, qui a également relevé que la moitié des contractants avait dépensé plus que prévu dans le plan de travail quinquennal. UN وكان مجموع المبلغ الذي أنفقه المتعاقدون هو 80.4 مليون دولار؛ وهو تحسن لاحظته اللجنة. وأشيرَ أيضا إلى أن نصف عدد المتعاقدين أنفقوا أكثر من المتوقع في الجدول الزمني لخطة لعملهم الخمسية.
    Le montant total des dépenses engagées par les contractants s'élève à 80,4 millions de dollars, ce qui constitue une amélioration dont la Commission prend note. UN ويصل المبلغ الذي أنفقه المتعاقدون إلى 80.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. ويمثل هذا تحسنا لاحظته اللجنة.
    Récapitulatif des dépenses indiquées par les contractants pour l'exercice 2013 UN موجز التكاليف التي أبلغ عنها المتعاقدون عن عام 2013
    On envisage de normaliser la méthodologie et la présentation des résultats lorsque les programmes de surveillance de l'environnement réalisés par les contractants potentiels seront plus avancés. UN ومع تطور برامج الرصد البيئي للمتعاقدين المحتملين، يبقى توحيد منهجية العمل واﻹبلاغ بالنتائج، إمكانية قائمة.
    Le Secrétaire général a été prié, comme point de départ, d'inclure dans ces prévisions de recettes le montant des frais généraux que les contractants seraient tenus d'acquitter si l'Assemblée adoptait le projet de décision. UN ويُطلب إلى الأمين العام أن يدرج في ذلك التقدير، كنقطة بداية، الإيرادات المتوقعة الناجمة عن رسوم المساهمة في التكاليف العامة التي سيتعين على الجهات المتعاقدة سدادها في حالة اعتماد الجمعية للمقرر المقترح.
    La Commission propose que durant les cinq années à venir les plans de travail soumis par les contractants qui ne prévoient aucune activité soient contestés. UN وتقترح اللجنة بالنسبة لما يقدمه المقاولون من طلبات للسنوات الخمس التالية، أن تدرس خطط العمل التي لا تحتوي على أي نشاط.
    Elle fait ressortir des différences considérables dans la quantité et la qualité des données environnementales fournies par les contractants. UN ويبين التحليل وجود اختلافات واسعة في كمية ونوعية البيانات البيئية المقدمة من قِبَل المقاولين.
    L'objet de cette réunion était d'examiner les travaux de recherche menés actuellement par les instituts et les sociétés exploratrices et de mettre au point la collaboration future entre les chercheurs des divers instituts et les contractants. UN وكان الغرض من الاجتماع هو مناقشة البحوث التي تجريها المؤسسات والمتعاقدون على الاستكشاف وإقامة تعاون في المستقبل بين العلماء من مختلف المؤسسات والمتعاقدين.
    Technicien général Récapitulatif des stagiaires formés par les investisseurs pionniers et les contractants UN موجز للمستفيدين من برامج التدريب المقدمة من المستثمرين والمتعاقدين الرواد
    Néanmoins, l'article 28 du Règlement prévoit un mécanisme spécifique selon lequel les contractants peuvent ajuster leur programme d'activités tous les cinq ans à l'occasion d'un examen périodique auquel procèdent en commun le Secrétaire général et chaque contractant. UN غير أن المادة 28 تتيح آلية محددة يمكن للمتعاقدين بواسطتها تعديل برامج أنشطتهم مرة كل خمس سنوات من خلال عملية استعراض دوري تنفذ بالاشتراك بين الأمين العام وكل متعاقد.
    Ces dispositions visent à assurer que les contractants s'acquittent effectivement de leurs obligations dans les délais voulus. UN والهدف من اشتراط تسجيل جميع عقود الاستيراد لدى هذه الكيانات هو توفير وسيلة لرصد وفاء الأطراف على النحو المناسب وفي الوقت المطلوب بالتزاماتهم بموجب العقود المبرمة بينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد